Перед прочтением данной статьи и полного понимания, сперва рекомендую прочитать мои статьи на тему:
1. "Заимствование отдельных языковых элементов".
2. "Неосвоенное и освоенное заимствование".
Вместе со словами в язык попадают фонетические и словообразовательные элементы иноязычного происхождения. При массовом заимствовании слов определенной морфологической структуры словообразовательные элементы могут вторично выделяться и даже становиться продуктивными, как это произошло в русском языке с суффиксами -изм и -ист, в английском языке с суффиксами –tion, -ible, able.
Наряду с собственно заимствованиями имеет место процесс калькирования, при котором новое слово, фразеологический оборот или новое значение слово образуется путем буквального перевода соответствующей иноязычной единицы средствами заимствующего языка. Примеры: небоскреб (с англ.), полуостров (с немец.). В некоторых языках, отрицательно относящихся к заимствованиям, калькирование является основным способом усвоения иноязычной лексики: х-но для исландского и тибетского языков.
Во многих культурах мира существует опасение, что заимствования засоряют язык. Нетерпимое отношение к заимствованиям получило название пуризм. В широком смысле слова пуризм подразумевает негативное отношение не только к заим-ям, но и разного рода неологизмам, использованию лексических и грамматических элементов, восходящих к диалектам и просторечию.
Пуризм, то есть борьбу за чистоту языка, нельзя оценить однозначно. Положительной стороной пуризма является забота о развитии национального языка, активизация его словообразовательных и семантических ресурсов. Пуризм нередко является закономерным протестом против злоупотребления иностранными словами. С другой стороны, пуристы не учитывают неизбежность языкового развития и оценивают языковые инновации с консервативной и субъективной позиций, пытаясь изгнать из языка уже усвоенные им элементы.
Пуристические настроения могут существенно сказаться на характере пополнения словарного запаса языка. В тех языковых культурах, где они получают распространение, заимствования заменяются кальками или сложными словами. Например, в исландском языке, где собственно заимствований очень мало, многие современные понятия передаются сложными словами: kvikmynd (живой + картина = кино), loftnet (воздух + сеть = антенна).