Найти тему

Способы обогащения абсолютной лексики этнического языка

Оглавление
адрес заимствования в открытом доступе : https://www.nytimes.com/2019/10/14/books/review/self-portrait-in-black-and-white-thomas-chatterton-williams.html
адрес заимствования в открытом доступе : https://www.nytimes.com/2019/10/14/books/review/self-portrait-in-black-and-white-thomas-chatterton-williams.html

Словарный состав языка способен изменяться тремя ведущими способами:

1) возникновение у текстов свежих лексических значений;

2) словообразование;

3) заимствование из иных языков.

Свежие лексические смысла появляются путём метафорического перенесения (переноса по сходству) или же метонимического перенесения (переноса по смежности).

К примеру, текст око в древнерусском языке означало «стеклянный шарик», вслед за тем оно стало напоминать орган зрения. В предоставленном случае произошёл перенесение по однообразию. Слово сорок в древнерусском языке в начале имело смысл «мешок». В мешке помещалось четыре по десять соболиных шкурок, в следствие этого слово сорок стало обрело стойкое значение четырех десятков . В данном случае устойчивое понимание реализовано на смежности.

Словообразование – создание свежих слов на базе слов, которые уже имеются в составе языка

Оснований для заимствования слов бывает несколько :

1) слова имеет возможность быть взято совместно с объектом, заглавием которого считается данное слово (например, название пальто взято русским языком из французского, потому что взятым считается и сам данный предмет одежды);

2) заимствование слова частенько позволяет сокращать длинное словосочетание (простой пример, слово снайпер в русском языке оказалось из британского, коротко обозначает понятие, которое имеет возможность быть выражено словосочетанием довольно точный стрелок).

Взятые слова подвергаются изучению, адаптированию к разным особенностям заимствующего языка :

* Случается фонетическое освоение (изменение звучания взятого слова),

* Грамматическое освоение (заимствованные текстуры языка начинают наклоняться или же спрягаться по законам заимствующего языка, а еще имеют все шансы поменять личный род),

* Семантическое освоение (заимствованное текст имеет возможность поменять своё лексический смысл, к примеру, текст dog в британском языке значит собаку в общем , а в российском языке – определённую породу собак),

* Графическое освоение (заимствованное текст передаётся знаками заимствующего языка).
Промежуточным элементом между оригинальными и заимствованными словами является калька. Калечение заимствует словообразовательную структуру слова или переносное значение слова. Различают кальку и семантическую кальку. Словообразовательная калька - это слово, выполненное по образцу иностранных слов.

Например, слово «алфавит» было создано в древнерусском языке на примере греческого слова «алфавит»: греческое слово образовалось из названий первых двух букв греческого алфавита, русское слово - из названий первых двух букв кириллицы.

Таким образом алфавит - заимствованное слово ,а азбука - калькированное

Семантическая калька – это переносное по значению смысл, появившейся в результате воздействием иноязычного формата .

Красивый пример,значение российского слово касаться, с древнейших времен имевшее тактильный смысл «прикасаться», в 18 веке возымело еще переносный смысл «вызывать сочувствие». Это случилось под воздействием французского текста toucher (туше), которое означало и «прикасаться», и «вызывать сочувствие».

Адрес картинки : https://tenor.com/view/schooltime-back-to-school-happy-gif-14778155
Адрес картинки : https://tenor.com/view/schooltime-back-to-school-happy-gif-14778155

Ставьте ЛАЙК !

Подписывайтесь на канал !

Оставляйте комментарии !