Словарный состав языка способен изменяться тремя ведущими способами:
1) возникновение у текстов свежих лексических значений;
2) словообразование;
3) заимствование из иных языков.
Свежие лексические смысла появляются путём метафорического перенесения (переноса по сходству) или же метонимического перенесения (переноса по смежности).
К примеру, текст око в древнерусском языке означало «стеклянный шарик», вслед за тем оно стало напоминать орган зрения. В предоставленном случае произошёл перенесение по однообразию. Слово сорок в древнерусском языке в начале имело смысл «мешок». В мешке помещалось четыре по десять соболиных шкурок, в следствие этого слово сорок стало обрело стойкое значение четырех десятков . В данном случае устойчивое понимание реализовано на смежности.
Словообразование – создание свежих слов на базе слов, которые уже имеются в составе языка
Оснований для заимствования слов бывает несколько :
1) слова имеет возможность быть взято совместно с объектом, заглавием которого считается данное слово (например, название пальто взято русским языком из французского, потому что взятым считается и сам данный предмет одежды);
2) заимствование слова частенько позволяет сокращать длинное словосочетание (простой пример, слово снайпер в русском языке оказалось из британского, коротко обозначает понятие, которое имеет возможность быть выражено словосочетанием довольно точный стрелок).
Взятые слова подвергаются изучению, адаптированию к разным особенностям заимствующего языка :
* Случается фонетическое освоение (изменение звучания взятого слова),
* Грамматическое освоение (заимствованные текстуры языка начинают наклоняться или же спрягаться по законам заимствующего языка, а еще имеют все шансы поменять личный род),
* Семантическое освоение (заимствованное текст имеет возможность поменять своё лексический смысл, к примеру, текст dog в британском языке значит собаку в общем , а в российском языке – определённую породу собак),
* Графическое освоение (заимствованное текст передаётся знаками заимствующего языка).
Промежуточным элементом между оригинальными и заимствованными словами является калька. Калечение заимствует словообразовательную структуру слова или переносное значение слова. Различают кальку и семантическую кальку. Словообразовательная калька - это слово, выполненное по образцу иностранных слов.
Например, слово «алфавит» было создано в древнерусском языке на примере греческого слова «алфавит»: греческое слово образовалось из названий первых двух букв греческого алфавита, русское слово - из названий первых двух букв кириллицы.
Таким образом алфавит - заимствованное слово ,а азбука - калькированное
Семантическая калька – это переносное по значению смысл, появившейся в результате воздействием иноязычного формата .
Красивый пример,значение российского слово касаться, с древнейших времен имевшее тактильный смысл «прикасаться», в 18 веке возымело еще переносный смысл «вызывать сочувствие». Это случилось под воздействием французского текста toucher (туше), которое означало и «прикасаться», и «вызывать сочувствие».