Нас в края, где живут преданья,
Занесло непонятным ветром.
Нынче праздник в Момидзи-дани,
Недоступный обычным смертным.
В час урочный по всей долине
Огоньки разгорятся лисьи,
Разделив на две половины
Целый мир, будто плошку риса.
До заката — безумство зноя,
После — нега в тени акаций.
У причала сойдутся двое,
Чтоб вовеки не расставаться.
Как размеренно сердце бьётся,
Бед не зная. И век не знать бы!
Восемь дней подряд дождь и солнце:
Чем не повод для лисьей свадьбы?
Благовоний пьянящий запах
Кружит головы повсеместно.
Видишь зонтик в пушистых лапах,
Рыжий мех под фатой невесты.
Колокольный звон ночь расколет
Между явью и сном — на грани, —
Мы остались по доброй воле
В тех краях, где живут преданья.
--
В Японии дождь падающий с ясного неба (как наш «грибной дождь») называют «кицунэ-но ёмэири» или «свадьба кицунэ». По поверью, в эти дни кицунэ играют свои лисьи свадьбы, и такой дождь считается хорошей приметой.
---
Подписывайтесь на мой Патреон, чтобы слушать музыку и читать ещё больше волшебных историй.