Всем приветики! И сегодня мы с вами поговорим о тех трудностях, с которыми сталкиваются иностранцы в Южной Корее! Конечно же, с одной стороны трудности у каждого свои, но с другой стороны часто встречаются такие очевидные вещи, с которыми сталкиваются многие и многие, когда приезжают или даже переезжают в другую страну (адаптация к кухне, культуре, языку, решение некоторых финансовых вопросов, вопросов с жильём и так далее). Но сегодня не об этом, а о мелочах, на которые, как правило, вы не обращаете внимания, или просто вы просто поначалу не воспринимаете это всерьёз (посмеётесь над этим, пошутите). Но потом, когда уже будут постепенно решаться основные вопросы, и вам даже будет казаться, что вы уже адаптировались… вот тут то и понимаешь, что ты-то адаптировался, но к тебе самому ещё не привыкли! Это как раз тот момент, превращающийся в маленькую капельку, которая постоянно будет на тебя давить! Об этом я сегодня и хочу поговорить!
Первое – это, конечно, наши с вами имена! Не только мы с трудом выговариваем, при этом коверкая, корейские имена. Здесь ситуация будет такая же. В принципе любые европейские имена очень трудно произносимы для корейцев.
*Английские имена, благодаря голливудским актерам и другим знаменитостям, корейцы более-менее могут выговорить, потому что они на слуху!
Что же делать в такой ситуации? Можно взять какое-то корейское имя, использовать транслитерацию (это самый популярный способ) или придумать какое-то сокращение своего имени, которое корейцы смогут выговорить. Последнее можно сделать, если вы переехали в Корею, то обязательно такое имя так или иначе у вас появится, но, согласитесь, это, скорее, прозвище. Проблемы начинаются тогда, когда к вам необходимо обратиться так, как написано в паспорте. Наши имена для них очень длинные, корейское имя+фамилия умещается в 3 слога (в общем), иногда в 2, гораздо реже в 4. Тем более, в корейском варианте произношения вашего имени будет больше слогов, чем в русском.
Вот пример из жизни! Я оказалась в аптеке, в которой ещё ни разу до этого не была, то есть, меня там никто не знает. В рецепте написано моё полное очень длинное имя, отдала его аптекарю и сижу в очереди жду. И ждала я очень долго, пока не поняла, что у них проблемы с именем. Они не могли написать правильно моё имя, хотя, в рецепте всё есть, но всё равно что-то не складывается. Им нужно было меня позвать, чтобы я дала другой документ, откуда бы можно было бы списать моё имя. Аптекарь меня знаете, как подозвал (честно говоря, от такого я немного обалдела, потому что никогда раньше с таким не сталкивалась)? Протянул руку, помахал и сказал «Hey! Hey!» По отношению к клиенту в Корее «Hey» это что-то немыслимое. Здесь к клиенту обращаются, используя самые супер-пупер вежливые и уважительные суффиксы. К корейской школьнице бы даже так не обратились. Может быть, он посчитал, что по-английски это вежливое обращение, но с таким я сталкиваюсь впервые!
Хотя, у многих бывают далеко не такие радужные ситуации, как только не называют! Когда ты находишься только в начале пути (не знаешь очень хорошо культуры и языка), то для тебя это норма. Но потом ты начинаешь понимать, что остальные к тебе обращаются далеко не так вежливо, как к своим. В интонации это может сразу чувствоваться. Может быть, они исходят из того, что иностранец не понимает всех этих тонкостей. Они сами теряются. Я хочу призвать всех иностранцев, которые живут в Корее, не надо стразу выходить из себя. Во-первых, поблагодарите их в любом случае за то, что вас приняли. Во-вторых, надо понимать, что им тоже тяжело. Это сугубо моно-национальная страна. Чуть больше ста лет назад в принципе другим людям был запрещён въезд в Корею. В общем, здесь своя история. Корейцы просто не знают, как относиться к иностранцам, хотя, в принципе, настроены они очень доброжелательно, они даже рады, что к ним приезжают.
Вторая сложность – это язык. Они не представляют себе, что вы можете говорить на корейском! И у них возникает некий психологический блок. То есть, ты им по-корейски – они тебе по-английски. Но вся-таки при определённом уровне владения корейским (когда они сразу чувствуют, что ты очень хорошо знаешь язык, и они тебя прекрасно понимают) такого не бывает.
Ну и последнее! Очень часто, встречаясь впервые с людьми, которые узнают что ты не турист, которые узнают о том, что ты здесь живешь, начинают задавать такие вопросы: «Ну, и как тебе в Корее? Хорошо ведь, правда? Лучше чем в России? А где лучше? В Корее или в России?» Мне тоже поначалу казалось это несколько бестактным. Но потом я стала понимать, что такие фразы говорятся без агрессии, без желания унизить, это звучит так искренне и по-детски, что даже обижаться как-то, кажется, глупо. Вот в чем дело! Если бы ты приехал, например, из Норвегии (эта страна в Корее считается просто раем), или из страны, где уровень жизни объективно ниже, то такого бы тоже никто не спросил. А про Россию они просто не знают, поэтому им действительно искренне интересно: где же лучше?
На этом всё! Спасибо за внимание!