Приказом МВД России от 27.11.2017 № 889 утвержден Административный регламент по оформлению россиянам загранпаспортов.
Это чудовищный регламент, который нарушает в корне наши права и свободы, в особенности выбора для себя имени, фамилии, отчества и их написания, заявляет инициативная гражданка, разместившая на сайте РОИ предложение отменить этот документ.
Она отмечает, что некоторые имена россиян правоохранители переводят так, что это становится оскорбительным.
Например, имя Семён МВД переводит как Semen, что с английского переводится как семенная жидкость, то есть сперматозоиды. Таким образом все наши граждане с таким именем будут посмешищем на Западе.
Добавим, вышеназванным приказом утверждена транслитерация кириллических знаков. С помощью этой таблицы осуществляется перевод вашего имени с русского языка в транслит.
Такие имена как Юрий, Юлия, Алексей чудовищно искажаются, отмечает возмущенная россиянка. «И ни одна душа в МВД и не только в МВД, а во всех государственных структурах, не понимают чудовищность сложившейся ситуации», - заявляет она.
Я не спорю, что в странах из латинской языковой семьи данная транслитерация может быть и уместна и даже не исказит их языков и связи имён в различных переводах. Русский язык же относится к Индоевропейской языковой семье и никак не может иметь один перевод с Латинской группой языков. Потому такое страшное искажение и извращение в итоге», - констатирует автор инициативы.
Женщина считает, что в данном случае нарушаются многие нормы Конституции РФ, гарантирующие гражданам права и свободы, и просит сограждан поддержать ее инициативу.