Найти в Дзене

Почему у американцев много друзей и мало знакомых, а у нас наоборот?

Хеллоу, феллас! Много ли у вас друзей? Ну, может трое-пятеро, если у вас широкий круг общения, а знакомых у вас наверняка десятки. А вот у американцев наоборот: друзей могут быть десятки, но при этом ни одного знакомого. Почему? Читайте в этой статье! У американцев много друзей (friends) и мало знакомых (acquaintance) из-за разницы в том, как мы понимаем эти слова, и как они их понимают. Что такое друг и знакомый в русском языке? В русском языке друг - это близкий человек, тот, с кем пуд соли съел. Всех кого мы просто знаем, но особо не общаемся - это знакомые. Вот и выходит, что друзей у нас мало, а знакомы - пруд пруди. Что такое friend и aсquaintance в английском языке? У американцев (насчет всех англоязычных культур не уверен) совершенно другое понимание слов друг (friend) и знакомый (acquaintance). Friend - это как близкий друг, так и чувак, с которым познакомился на вечеринке и видел один раз. Если вы 1) знаете человека по имени, 2) вы не успели сделать друг другу ничего плохо
Оглавление

Хеллоу, феллас! Много ли у вас друзей? Ну, может трое-пятеро, если у вас широкий круг общения, а знакомых у вас наверняка десятки. А вот у американцев наоборот: друзей могут быть десятки, но при этом ни одного знакомого. Почему? Читайте в этой статье!

Close Friends
Close Friends

У американцев много друзей (friends) и мало знакомых (acquaintance) из-за разницы в том, как мы понимаем эти слова, и как они их понимают.

Что такое друг и знакомый в русском языке?

В русском языке друг - это близкий человек, тот, с кем пуд соли съел. Всех кого мы просто знаем, но особо не общаемся - это знакомые. Вот и выходит, что друзей у нас мало, а знакомы - пруд пруди.

Что такое friend и aсquaintance в английском языке?

У американцев (насчет всех англоязычных культур не уверен) совершенно другое понимание слов друг (friend) и знакомый (acquaintance).

Friend - это как близкий друг, так и чувак, с которым познакомился на вечеринке и видел один раз. Если вы 1) знаете человека по имени, 2) вы не успели сделать друг другу ничего плохого, то для многих американцев это уже friend, и они могут представить вам его, как "френда".

Если копнуть несколько глубже, то американцы все же различают настоящих близкий друзей и тех, кого мы называем знакомыми, но в отличие от нас они и тех, и других называют friends. Это очень тонкая культурная штука, которую лично я не сразу уловил. Говоря friend, американец может подразумевать как и близкого друга, так и просто знакомого, и обычно из контекста ясно ху из ху.

Почему у американцев мало знакомых?

"Знакомый" по-английски - это acquaintance, то есть кто-то, с кем вы acquainted (знакомы).

Так вот, слово такое есть, а знакомых нет (как в анекдоте про Ржевского, там правда слово другое). А все потому, что американцы слово acquaintance используют редко - для них это максимальное отдаление от человека, это прям дальний знакомый, это подчеркнуто не близкий человек. Назвать чувака, с которым вчера бухал на party таким словом - это все равно, что назвать свою жену "some chick (какая-то телка)". И друзей (в нашем понимании), и знакомых американцы называют friends. Если же нужно, чтобы было ясно, что это не близкий друг, можно сказать просто "someone I know" - по сути это и есть более точный перевод нашего "знакомый", а вовсе не "acquaintance", как советуют словари.

Успехов вам, феллас! Не называйте американских друзей и знакомых acquaintance, а жену/мужа "some chick/dude"!