Хеллоу, феллас! Вот заказали вы гамбургер, разворачиваете - а там dead mouse. Что будете делать? Если вы тонкая и чувствительная натура, скорее всего вы грохнетесь без чувств. А как сказать это по-английски?
Теряем сознание на английском
"Потерять сознание" на английском можно по-разному:
- to become unconscious - терять сознание
Это простой вариант, но звучит заумно. Так скажет доктор про пациента.
The patient became unconscious at 11 p.m. - Пациент лишился сознания в 11 часов вечера.
- to faint - упасть в обморок
Это уже более жизненно!
When I saw his bank account I was about to faint. - Когда я увидела его банковский счет, я чуть в обморок не упала.
- to pass out - потерять сознание
Буквально "отключиться"
Someone hit me on my head and I passed out. - Кто-то ударил меня по голове и я отключился.
- to black out - потерять сознание, вырубиться
Словом "blackout" (слитно) еще называют полное отключение света в городе. Но если свет отключился только в вашей голове, то вы blacked out.
I took a pill and blacked out. - Я принял таблетку и вырубился.
Но как сказать, что вы пришли в себя?
Как прийти в себя на английском?
Запомните эти выражения, пригодятся у врача и на боксерском ринге!
- to regain consciousness - букв. "восстановить сознание", то есть прийти в себя
Godzilla has regained consciousness after it was knocked out. - Годзилла пришла в себя после того, как ее вырубили.
- to come round (around) - прийти в себя
Более употребительный вариант - в 99% случаях используют именно его.
Rocky was knocked down but he came round in a few seconds. - Рокки отправили в нокдаун, но он пришел в себя через несколько секунд.
Take care, феллас и не теряйте ваш коншснес!