Найти тему

Как лишиться чувств на английском? (и прийти в себя)

Оглавление

Хеллоу, феллас! Вот заказали вы гамбургер, разворачиваете - а там dead mouse. Что будете делать? Если вы тонкая и чувствительная натура, скорее всего вы грохнетесь без чувств. А как сказать это по-английски?

The guy is about to pass out! (nice punch)
The guy is about to pass out! (nice punch)

Теряем сознание на английском

"Потерять сознание" на английском можно по-разному:

  • to become unconscious - терять сознание

Это простой вариант, но звучит заумно. Так скажет доктор про пациента.

The patient became unconscious at 11 p.m. - Пациент лишился сознания в 11 часов вечера.
  • to faint - упасть в обморок

Это уже более жизненно!

When I saw his bank account I was about to faint. - Когда я увидела его банковский счет, я чуть в обморок не упала.
  • to pass out - потерять сознание

Буквально "отключиться"

Someone hit me on my head and I passed out. - Кто-то ударил меня по голове и я отключился.
  • to black out - потерять сознание, вырубиться

Словом "blackout" (слитно) еще называют полное отключение света в городе. Но если свет отключился только в вашей голове, то вы blacked out.

I took a pill and blacked out. - Я принял таблетку и вырубился.

Но как сказать, что вы пришли в себя?

Как прийти в себя на английском?

Запомните эти выражения, пригодятся у врача и на боксерском ринге!

  • to regain consciousness - букв. "восстановить сознание", то есть прийти в себя
Godzilla has regained consciousness after it was knocked out. - Годзилла пришла в себя после того, как ее вырубили.
  • to come round (around) - прийти в себя

Более употребительный вариант - в 99% случаях используют именно его.

Rocky was knocked down but he came round in a few seconds. - Рокки отправили в нокдаун, но он пришел в себя через несколько секунд.

Take care, феллас и не теряйте ваш коншснес!