Болгары - народ, русским близкий по духу. У них даже алфавит наш - все буквы читаемы и узнаваемы. Но некоторые словечки и фразочки все же вызывают недоумение. У моей Таньки так вообще взрыв мозга случался каждый раз, когда она пыталась прочитать какую-нибудь вывеску, оказывающуюся перед ее шестилетним носом. Детский рот сначала прошептывал фразу про себя, потом пытался произнести ее шепотом, а потом детские глаза округлялись от понимания собственного несовершенства....
Итак, легко ли русскому в Болгарии? В стране, где:
гора = лес
дыня = арбуз
стол = стул
кака = сестра
бухалка = дубинка
нет = да
неделя = воскресенье
закуска = завтрак
"катастрофирахме" - радость для логопеда. Я даже не сразу произнести смогла. Переводится как "мы попали в аварию". Коротко и емко.
А чего стоят болгарские фразы!!!!
Знаете, как по-болгарски "веб-сайт"? Уписаетесь. "Уеб-сайт".
Фраза "Легла под наем". Что вам пришло в голову? На самом деле в переводе эти слова обозначают "сдаются кровати" (для супер-экон