Кто-то называет это - «культурный код». Кто-то – традициями и обычаями. Моя дочь говорит, мы просто мультики разные смотрели в детстве. А я к вышеперечисленному хочу добавить ещё кое-что. Мы мыслим задом наперёд по отношению друг к другу. Мой зять учит русский. Для меня это задача новая, но проблемы, с которыми мы сталкиваемся, удивительно знакомы. Перевёл все слова, но не смог понять meaning. С такой задачкой, как предложение-перевертыш, мои ученики уровней “pre-intermediate” сталкиваются постоянно. В старом полуразрушенном доме на диване, прикрытом пледом, лежал пёс. The dog laid on the covered with a blanket couch in the old tumbledown house. Если всмотреться, то становится ясно, что слова в предложении расположены в порядке, обратно пропорционально друг другу. А ведь мы так же точно и мыслим (а, значит, существуем😂). А еще в английском языке положение слов в предложении иключительно важно. От того, где какое слово стоит, иногда меняется весь смысл. Русский язык распоряжает
Менталитет разный. Что стоит за этими словами?
22 октября 201922 окт 2019
293
1 мин