Найти тему

Писатель-универсал? Нет, не слышал

Автор не обязан сочетать в себе функции писателя, менеджера, корректора, редактора, секретаря-референта, дизайнера и арт-директора. Не обязан. Но может. Если у кого-то так получается – это замечательно и достойно похвалы.

Мне самой до такого уникума далеко. Справляюсь более или менее только с функциями писателя, корректора и редактора. Вместо секретаря – смартфон. Настроила напоминания, чтобы организовать себя и не забыть важное. На иллюстрации времени не остаётся, хотя с детства рисую.

Кое в чём стараюсь держать марку. Всегда считала своим долгом писать грамотно, используя накапливаемый с годами опыт и знания филолога, журналиста, редактора, писателя. Люблю родной русский язык. И очень хочу, чтобы его красота и величие раскрывались, несмотря на мировые кризисы и смятения умов.

Те, кто готовы корректно и вежливо поделиться грамотой с окружающими, сохраняют не только культуру родной речи, но и культуру, вообще.

Культура как таковая появляется тогда, когда нужно защитить человека от человека, ибо мы несовершенны, а также передать и приумножить полезный жизненный опыт и знания.

Мы в едином пространстве общения, значит, взяли на себя обязательства не мешать друг другу развиваться и получать от общения нечто важное. И грамотными становимся только в общении с более образованными, грамотными людьми и через книги.

Корректоров в издательствах не хватает, поэтому мы часто читаем безграмотные книги. Знаю многих редакторов, которые пытаются хоть как-то исправить положение, пробуют сами корректировать тексты, но не справляются с объёмами. Потому редакторы делают только литературную правку и некоторые коррекции, чтобы вопиющие ошибки и опечатки глаза не мозолили.

Большинство авторов не умеют не только грамотно выразить свои мысли, но и записать их в соответствие с правилами русской грамматики, орфографии и синтаксиса.

Иногда мы публикуем материалы прямо с телефонов, а там любезные медвежьи услуги и грабли Т9. У нас могут быть проблемы с клавиатурой. Мы устаём и не замечаем опечаток. Такое бывает. И это не смертельно.

Вообще, всё, что касается чистоты текста, не смертельно. В Интернете это легко исправить, особенно, если тебе подсказали бдительные читатели.

Есть сайты-помощники: Грамота.ру, Главред, Орфограммка.ру, Readability, Стоп-слов нет, Типографская раскладка Ильи Бирмана и Типограф (на сайте artlebedev.ru).

А вот перед выходом книг нужно обращаться к редакторам-корректорам. Но все экономят, как и издатели.

Как поступаю я, чтобы тексты не только имели читательский успех, но были более корректным?

Оговорюсь: мне помогает филологическое образование и редакторский опыт. Хотя и я не без греха. Потому действую по схеме.

  • Во-первых, я пишу в тетради, от руки. При наборе что-то меняю в тексте, корректирую обнаруженные логические и прочие ошибки.

За мной грешок водится – пропуски, перестановки букв или, наоборот, лишние буквы. Иногда забавные перлы выходят, например, «человеНчество».

  • Во-вторых, я пишу не для какого-то случая, а рассказы, эссе, миниатюры, стихи, поэмы, крупную прозу. Это называется «вечнозелёный контент». Для будущих книг. Потому текст откладываю в сторону, когда он написан.
С текстом надо переспать.

С утречка, выпив чашечку чая, сажусь и читаю. На свежую-то голову сразу видно, хорошо написала или так себе. Иногда всё переписываю. Ещё раз откладываю, снова переспать. Если всё равно что-то не нравится, отложить в папку «Наброски». И вернуться к тексту через время - с новым взглядом на содержание, на мир, на себя, на жизнь и с новыми идеями.

Никогда не держусь за текст. Пусть он лучше в письменном столе поваляется, чем сырое, не прожаренное выдавать за «блюдо дня».

Мне никогда не стыдно за слова. Потому что я их тщательно выбираю. И не в мусоре, не в соре, не в грязи какой-нибудь. В глубоком океане мировой литературы, культуры, фантазии и в общении с разными людьми я ищу драгоценные жемчужины слов. И дружу со всевозможными словарями.

  • В-третьих, опубликованный на каком-то ресурсе текст перечитываю несколько раз. Если всё ещё замечаю что-то некрасивое, правлю.

Тексты я оцениваю как синестетик. Важно, чтобы они были красивыми, красочными, вкусными, сочными, ароматными, без острых углов и шероховатостей. Чтобы они не были похожи на разбитую в хлам телегу, едва волокущуюся по непролазно ухабистой дороге.

Люблю плавные скольжения по водам мысли. И тихие бухты, где можно без суеты подумать о главном и ценном.

Среди писателей-современников немногие могут научить нас грамоте речи. А тексты великой классики в некоторых филологических моментах уже устарели. Ищу баланс между классикой и современной литературной нормой языка. Хочу видеть и слышать красоту русской речи. В этом её ценность: она даёт покой душе, услаждает слух, настраивает на новые мысли, даёт вдохновение.

Мне иногда кажется, что и сами буквы, слова, фразы и предложения – не просто знаки и символы, а рисунки, изображения, композиции звуков. Если текст и выглядит, и звучит красиво, то в нём просматривается гармония на всех уровнях восприятия. Ценность его увеличивается.

Порой сложно быть писателем-универсалом, но всё же иногда получается порадовать читателей грамотным текстом и свежими мыслями. Хотелось бы, чтобы это случалось как можно чаще.

© Copyright: Алкея (Светлана Гончаренко), 2019