Ох уж эти норвежские авторы - они издеваются надо мной. Помните Анне Рагде с трилогией о семье Несхов? На русском языке можно прочитать первые две книги – «Тополь берлинский» и «Раки-отшельники».
Скандинавская сага, место действия – современная Норвегия. В семействе Несхов умирает бабушка, хотя правильнее – мать семейства, потому что настоящей бабушкой своей внучке Турюнн она никогда не была. На похороны собираются три сына и внучка. Ах да, там же еще и отец, фигура в семье настолько незаметная, что его слово в этой истории производит эффект бомбы, которую все считали игрушечной. И это только один из скелетов, которые тут в каждом шкафу. Вываливаются один за другим. И выясняются все новые подробности о героях, каждый из которых с тараканами – тема для отдельной книжки.
Тяжелая, грустная история, но оторваться невозможно. Третья часть до сих пор не переведена даже на английский язык! Видимо, придется все-таки учить норвежский – очень хочется узнать окончание.
И вот опять! Вселенная уже не намекает, а говорит прямым текстом, что учебники норвежского заждались. Книгу Роя Якобсена “The Unseen” я прочитала на английском, перевода на русский пока нет. Но какая досада – у романа есть продолжение. На каком языке? Правильно, на норвежском.
Семейство Баррой живет на острове, иногда добираясь на материк или соседние острова на лодке. Они самодостаточны – на материке покупают инструменты, муку и сахар. В неспешном жизненном цикле, за которым бесстрастно наблюдает Якобсен, тихие дни изредка взрываются драмами и трагедиями. Но в точности как море вокруг острова затихает после шторма, жизнь в домике Барроев возвращается к размеренному течению. Маленькие трагедии крошечного мира, важные и значительные только для его обитателей.
Завораживают описания Якобсена – у него каждое слово решает, скупые эмоции в то же время настолько ёмки, что вмещают удивительно много. На 268 страничках романа несколько жизней и целая эпоха.
Выдуманный диалект, на котором говорят Баррои, иногда приходится проговаривать вслух, чтобы услышать созвучие с английским. Это отдельное удовольствие для филолога.
Хорошо, что у Якобсена есть другие книги, переведенные на русский, но продолжение “The Unseen” пополнило мой список тоскливого ожидания вслед за Рагде.