Найти тему
English for you

Вы об этом не догадывались. Сравниваем английский и русский

Оглавление

Английский - удивительный язык, не перестаю это утверждать. И при изучении английского встречаются разного рода приколы, которые только усиливают тягу к изучению.

Наверняка многие из вас знают, что такое омонимы. Напомню, омонимы - это слова, которые слышатся одинаково, но имеют совсем разное значение.

В русском таких слов не мало. Например

Кисть - инструмент художника
Кисть - часть руки от запястья до кончиков пальцев.

Английский не исключение и там тоже такие слова присутствуют.

*Произносим одинаково, значения разные.

weak - слабый / week - неделя
which - который / witch - ведьма
bear - медведь / beer - пиво
dear - дорогая / deer - олень

Но тут я хотела осветить немного другую тему

Anecdote

Вы знаете, что если сказать "I'll tell you an anecdote", то американец будет думать, что вы собираетесь рассказать реальную историю, которая реально произошла с вами или с кем-то другим. Но основное тут - это было на самом деле.

Для русских слово "анекдот" означает просто смешную вымышленную историю. Да что я рассказываю, вы же и сами все прекрасно знаете :)

Кстати, если вы действительно хотите рассказать американцу анекдот (на свой страх и риск быть непонятым :)), то стоит сказать "I'll tell you a joke ". Так он сразу поймет, что вы имеете ввиду шутку.

Anecdote
Anecdote

Рreservative

Ребята, это вообще прикол.

Нельзя такое говорить, даже своему парню-американцу

Do you have a preservative?

Точнее, вы можете сказать, но он подумает, что вы спрашиваете про консерванты :)

Да, в английском это означает консервант, а не то, что созвучно с русским :)) Между прочим, этот вопрос реально был задан. Моя подруга так ляпнула)) Посмеялись тогда от души.

А кто знает как надо было правильно задать вопрос? Напишите,плизз, в комментариях.

Gymnasium

При этом слове сразу вспоминается школа, школьные годы и вообще классное время. НО! Предложение

We are studing at gymnasium.

Приведет в ступор любого американца. На уроках английского один парень так сказал и, конечно, хотел показать, что он учится не просто в школе, а в гимназии. Но тут последовал обратный эффект, как вы понимаете :)

Почему? Потому что в английском "gymnasium" - это спорт зал (что бы ни говорит Яндекс переводчик, простите).

Если хотите сказать, что учитесь в гимназии, то можно использовать "grammar-school". Только не используйте "gymnasium" , а то все подумают, что вы учитесь и скачете на батуте одновременно :)

Gymnasium
Gymnasium

Smoking

Ну это знают все, и даже самые начинающие, изучающие английский.

И прикольно было бы посмотреть на реакцию человека, которому говорят

You have to have (a) smoking.

Он бы точно удивился такому требованию.

Итак, smoking = курить

А если речь действительно о смокинге (костюме), то используем "taxedo" или "blazer". Кстати, помните слово "блайзер" из фильма "Служебный роман"?

- Блайзер - клубный пиджак. - Для Дома культуры что-ли? - Туда тоже можно.
- Блайзер - клубный пиджак. - Для Дома культуры что-ли? - Туда тоже можно.

И еще несколько прикольных созвучных слов

List - это список, а не лист

Cabinet - это не кабинет, как вы могли подумать, а шкаф

Patron - это шеф, покровитель, но не патрон :)

Personal - это не персонал, это - личный

Fabric - не фабрика, а ткань

А, еще прикольное слово lunatik

Lunatik
Lunatik

Я думала это реально лунатик (ну тот, кто во сне ходит), как это можно понять по-другому. Но нет :) на английском это значит - сумасшедший. А если вы ходите во сне, то вы не "lunatik", вы "sleep-walker" (спать-ходить).

Вот так.

Ну как? Было полезно? Знаете еще такие слова? Напишите в комментариях, вместе обсудим :)

-------------------

Ребята, как всегда очень нужна от вас обратная связь. Может раскрыть какую-то тему? Буду рада вашим комментариям!

Всем английский!

P.S. Подписывайтесь на канал :)