В прошлой части мы разобрали с вами несколько неформальных выражений, я бы даже назвала их сленгом, с использованием английского глагола "Get", означающим "получить, стать, узнать, и т.д.
Get lost!
Get a life!
Get a grip!
Get off my case!
Get flak
Все эти выражения - это лишь примеры любимых идиом английской молодежи, со значением которых вы можете ознакомиться здесь.
Обратите внимания, что я не просто так забыла восклицательный знак в конце последнего выражения "Get flak". Эти знаки были поставлены с намерением показать, что эти выражения используется в повелительном наклонении и используется больше в качество команды.
То же самое выражение "Get lost" отличается от "Get lost!". Первое употребляется в значении "Потеряться", а второе в значении "Отстань!". Чувствуете разницу?
Представляю к вашему вниманию еще 5 выражений с использованием того же глагола:
Get the hang of (Something)/Суметь справляться с (чем-нибудь)
Одно из самых распространенных выражений, которое мы можем использовать в повседневной жизни - "Get the hang of". Когда вы "Get the hang of something", это означает, что вы начинаете иметь возможность делать это правильно после некоторой практики или времени.
Например, когда я впервые начала учиться кататься на коньках, я сильно упала, потому что не умела балансировать. Но через некоторое время я сумела справиться с коньками У меня появилась возможность правильно кататься на коньках без падения.
Get to the bottom of this/Докопайся до сути дела
Одно из выражений, которое вы можете услышать в контексте тайны или расследования - "Get to the bottom of this"- это значит просто узнать правду или найти реальную причину чего-то.
Например, если у компании пропадут деньги, следователи могут сказать: "Get to the bottom of this", т. е."Не волнуйтесь, мы докопаемся до сути дела", что значит выяснить причину пропажи денег или найти того, кто их взял.
Get bent out of shape/Согнуться до неузнаваемости
Одно забавное выражение - "Get bent out of shape". Если кто-то выходит из себя, то это не имеет никакого отношения к форме его тела, но эта фраза подразумевает именно это. Переводится как согнуться до неузнаваемости, что означает рассердиться, расстроиться или обидеться, особенно на то, что, по вашему мнению, не оправдывает такую реакцию.
Например, моя соседка по комнате - фанатик аккуратности. Очень аккуратный человек, что это уже дошло до фанатизма - это тот, кто одержим идеей быть чистым и организованным в экстремальной степени.
Мой сосед по комнате - фанатик, и если я оставлю одну ложку на кухонной стойке, он выйдет из себя. Если я сделаю это, он разозлится, расстроится, рассердится или обидится. Он согнется до неузнаваемости.
Get o load off!/Ты только взгляни на это!
Ещё одна неформальная фраза со словом "получить" - "Get a load off!". Это еще одно выражение, которое было бы очень запутанно, если бы вы попытались интерпретировать его буквально.
Дословно переводя, это звучит как "Получите нагрузку от этого", но означает просто "Посмотрите на это!" Мы используем это выражение, чтобы привлечь внимание к чему-то особенно удивительному, шокирующему или даже нелепому.
Если вы только что переехали в новую квартиру и хотите показать друзьям фотографии, то можете сказать: "Посмотрите на фотографии моей новой квартиры" или "Зацените фотографии моей новой квартиры". Это просто означает "Посмотри на это".
Но если вы только что переехали в роскошную квартиру с потрясающим видом с балкона, то можете сказать: "Ты только взгляни на этот вид с моего балкона!", т.е. "Get o load off!". Ты обращаешь особое внимание на то, что особенно удивительно.
Get something off your chest/Освободитесь от бремени эмоций
Наконец-то, у нас есть выражение "уберите что-нибудь с вашей груди". Это означает - освободите бремя эмоций, которые вы держали в себе и которые были тяжелым бременем для вашего сердца и ума.
Например, если вы действительно разочарованы своей работой и у вас много отложенных чувств (отложенные чувства - это чувства, которые вы держите внутри, не выражая их никому), а потом однажды выходите со своим другом и просто все объясняете, жалуетесь на свою работу, ноете о своем боссе, и вы просто отпускаете все эти эмоции наружу, после чего можете сказать:
"Ах, мне как приятно на душе!".
Ты освободил себя от тяжелого бремени своих эмоций.