Согласитесь, все же понятно в этом предложении. Аналог такого предложения есть и в английском языке. И выглядит оно совершенно бредово на первый взгляд, не так ли?:) Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. Не понимаете о чем речь? Приходите на бесплатный урок по изучению английского языка в MELENE.ru! На самом же деле, с точки зрения грамматических правил английского языка это предложение верно составлено и переводится как: Буффальские бизоны, которых смущают буффальские бизоны, смущают буффальских бизонов. Получается, предложение составлено из 3х слов Buffalo, используемых в трех значениях: Buffalo (с большой буквы, прилагательное) - буффальский / из города Буффало
buffalo (существительное) - бизон
buffalo (глагол) - смущать/пугать Самое интересное в том, что предложение составлено согласно абсолютно всем правилам английского языка. Но его можно было бы сформулировать более понятным для нас (не носителей) образом. Например: The buffalo from Buffalo who