Согласитесь, все же понятно в этом предложении. Аналог такого предложения есть и в английском языке. И выглядит оно совершенно бредово на первый взгляд, не так ли?:)
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
Не понимаете о чем речь? Приходите на бесплатный урок по изучению английского языка в MELENE.ru!
На самом же деле, с точки зрения грамматических правил английского языка это предложение верно составлено и переводится как:
Буффальские бизоны, которых смущают буффальские бизоны, смущают буффальских бизонов.
Получается, предложение составлено из 3х слов Buffalo, используемых в трех значениях:
Buffalo (с большой буквы, прилагательное) - буффальский / из города Буффало
buffalo (существительное) - бизон
buffalo (глагол) - смущать/пугать
Самое интересное в том, что предложение составлено согласно абсолютно всем правилам английского языка. Но его можно было бы сформулировать более понятным для нас (не носителей) образом. Например:
The buffalo from Buffalo who are buffaloed by buffalo from Buffalo, buffalo (verb) other buffalo from Buffalo.
Или если заменить другими животными, может стать понятнее. Сравните:
Samara cats Moscow dogs bully bully Novgorod mice
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
Такие странные явления встречаются не только в английском и русском языках. Например, китайцы умудрились составить предложение из 92 подряд идущих слогов "ши" в 4 разных тонах.
У Википедии есть свое объяснение такому явлению
Буффало - не единственное слово в английском языке, для которого можно построить такое предложение; подойдет любое слово, которое является как существительным, так и множественным числом переходного глагола. Другие примеры включают кости, рыбу, право и корюшку.
Может быть вы знаете еще варианты таких предложений в русском или английском?