«Боже, что это будет? — Лялька, кажется, не волновалась так никогда, даже в самом начале, когда все это затевалось, — надо проверить, все ли готово».
Зашла в гостевую комнату. На подиуме-лежаке (а все спальные места в коттедже были устроены по этому принципу) был холщовый костюм — штаны на помочах и рубаха, на полу огромные тапки-полулапти из никиных приобретений. «Какие огромные! Да у него-то сорок пятый, то ли сорок шестой размер ноги... Нет, тут не главное, пойду в хату». Вышла из коттеджа и перешла буквально двадцать шагов в этническую часть участка, открыла. И тут ее волнение усилилось. Комната была переоборудована под «карцер» — мебель вынесли, на пол бросили соломы в угол, окна задраили ставнями, а у входа поставили новую собачью миску с водой, пару сухариков и ведро для всяких нужд. «Ой, не слишком ли? Да что я, в самом деле! Сам захотел экстрима, пусть получает!»
Вернулась опять в коттедж. От волнения она совершала какие-то нерациональные перемещения — ей надо было все время что-то делать. «Ну и костюмчик нынче!» На подиуме-кровати лежал наряд из лохмотьев. Если бы не знала, что все это — новье, ни за что бы в дом не внесла! А тут на кровать положила. Рядом — парик немыслимой лохматости. «В этом я и без грима — сущая ведьма!» И клюка.
Потом направилась в баню. В хамаме стояла длинная лавка из досок. Достаточно широкая, чтобы на ней можно было улечься и не свалиться. «Не короткая?» — засомневалась Лялька.
«Так, а это — розги... Может, он передумал? Вот было бы кстати. Уж я бы ему такой ужин приготовила, так бы его слушала, так бы внимала и самооценку повышала», — ход ее мыслей уже больше походил на причитания.
Друзья, вот вам еще одна строфа с "каракулями"-подсказками. Легко запомните. Уверена!
А.С. Пушкин, «ЕвгенийОнегин»
Глава восьмая, строфа XIV
Но вот толпа заколебалась,
По зале шепот пробежал…
К хозяйке дама приближалась,
За нею важный генерал.
Она была нетороплива,
Не холодна, не говорлива,
Без взора наглого для всех,
Без притязаний на успех,
Без этих маленьких ужимок,
Без подражательных затей…
Все тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut… (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)