Мне кажется, закон предельной полезности, который работает в экономике, работает и в поэзии. Невозможно постоянно питаться одной любовной лирикой, начинает зубы сводить от безответных чувств и трепета сердца. После дегустации самого изысканного деликатеса хочется жареной картошечки. С вами такое бывало? Я преклоняюсь перед Пушкиным и уважаю Лермонтова, но сегодня хочу познакомить вас с поэтессой другого формата. Наталья Резник - наша с вами современница. Она себя творцом рифм не считает, получила три технических образования (одно из которых в Ленинграде) и в данный момент работает программистом в Колорадо, США. Наталья переводит стихи своего земляка Бродского на английский язык и сочиняет ироничные одностишья. В них - соль и перец жизни, пикантные формы, которые режут слух, но лечат душу. "Сарказм - это тоже самое, что бить собеседника в лицо словами" Не все могут утолить свои печали в вине или азартных играх. Образованная, интеллектуальная прослойка населения предпочитает пищу для
Язык как бритва: 17 уморительных одностиший Натальи Резник
16 октября 201916 окт 2019
48,4 тыс
1 мин