Послушайте историю, коллеги...
Давно это было. В те времена еще копов ментами называли. А самыми оторванными от жизни ментами были опера. А самым оторванным из оперов был Дима Пучков. Настолько оторванным он был, что прозвали его Гоблин.
Читайте до конца - в финале бонус!
Обиделся Дима на погоняло, бросил погоны на стол, отшвырнул табельный ПМ, рванул с груди колодку с орденами... ладно-ладно, про ордена это уже перебор... рванул он просто на вольные хлеба из родного РОВД.
Пенсию ему, даже за вредность, не начисляли, жрать особо было нечего, вот и стал он в поисках копеечки перебиваться случайными заработками.
Настолько случайными, что скатился до переводов иностранных компьютерных игрушек. Не знаю, как насчет Марио и всяких ему подобных ЧипэнДейлов, но на нескольких компакт-дисках Серьезный Сэм и Дюк Нюкем рвали барабанные перепонки геймерам противным речитативом Гоблина.
Но это дело начало приносить не только копеечки, а даже полноценные червонцы. И решил Гоблин развернуться во всю широту своей души. То есть - ровно на несколько сантиметров, точное расстояние никто не мерил.
И, так как юмора в сердце бывшего опера хватало еще на службе с гаком, что помнят особо памятливые задержанные, решил Гоблин и дальше связать свою нелегкую судьбу со смехом, шутками, весельем и иными атрибутами хорошей пьянки.
Все было по закону. Сначала в ход пошла пехота - была создана корпорация "Полный Пэ", которая начала штамповать правильные переводы известных фильмов, в основном - иностранных. Хотя тоже верно - чего там наши-то переводить, и так ахинею несут все.
Переводили все, что находили у себя в видеомагнитофонах. Потом поняли, что смеха-то - маловато будет. Но уже переступить через себя не смогли...
Деваться было некуда и Гоблин идет дальше. Создает мегакорпорацию "Божья Искра", которая и начинает выдавать на гора настоящий эпик.
И тут-то и подфартило Гоблину не по-детски. Попёрло даже, можно так сказать. И вот что получилось:
Властелин колец: все три фильма
Назвали их не особо вдаваясь в подробности... "Братва и кольцо". "Две сорванные башни", "Возвращение бомжа".
Фильмы заиграли божественными красками. Еще бы - в них впихнули полный сборник самых смешных анекдотов. Да еще умудрились привести их в какой-никакой сюжет.
Смотреть однозначно! Лучше - в хорошей компании, чтобы сорвать горло от смеха.
Шматрица
Сумашедшие, гестаповцы, советские партизаны и судьба мира в руках штандертерфюрера Нео!
Звездные войны: Буря в стакане
Производство "левого" алкоголя переходит все галактические границы. И два оперативника - джедая отправляются на спецоперацию.
Доигрались и допереводились до того, что пародистов из "Божьей искры" стали самих пародировать.
Продолжение этой статьи тут - "Еще 10 эпически смешных переводов блокбастеров" - это бонусом к статье! Рекомендовано!