Сегодня я к вам с подборкой австрийских слов, от которых эмигранту повеет домом, а туристу покажется, что он знает немецкий :) Слова в переводе особо не нуждаются, хотя есть и более завуалированные параллели. И да, в немецком немецком (хаха) они вызовут как минимум удивление, а то и непонимание. Из категории еды: Fisole - Фасоль (grüne Bohne) Powidl - повидло, используется для обозначения очень густого варенья из слив Kren - хрен (Meertettich) Radi - редиска (Rettich) Schmalz - смалец Faschiertes - фарш Из категории устаревших в немецком слов Billeteur - билетёр (Karten- und Programheftverkäufer) Fiaker - фиакр, используется для обозначения туристических конный повозок в вене (Kutsche) Kabinett - кабинет (небольшая комната с одним окном, тут немного ложный друг переводчика, не всегда это рабочая комната) Mezzanin - мезонин (тут тоже в русский слово пришло с изменённым смыслом, тут это промежуточный этаж, обычно между нулевым и первым, у нас это надстройка над домом в целом) Schiefe
Вы знаете немецкий лучше, чем думаете
15 октября 201915 окт 2019
57
~1 мин