Найти тему

Вы знаете немецкий лучше, чем думаете

Сегодня я к вам с подборкой австрийских слов, от которых эмигранту повеет домом, а туристу покажется, что он знает немецкий :)

Слова в переводе особо не нуждаются, хотя есть и более завуалированные параллели. И да, в немецком немецком (хаха) они вызовут как минимум удивление, а то и непонимание.

Из категории еды:

Fisole - Фасоль (grüne Bohne)

Powidl - повидло, используется для обозначения очень густого варенья из слив

Kren - хрен (Meertettich)

Radi - редиска (Rettich)

Schmalz - смалец

Faschiertes - фарш

Местная "фасоль"
Местная "фасоль"

Из категории устаревших в немецком слов

Billeteur - билетёр (Karten- und Programheftverkäufer)

Fiaker - фиакр, используется для обозначения туристических конный повозок в вене (Kutsche)

Kabinett - кабинет (небольшая комната с одним окном, тут немного ложный друг переводчика, не всегда это рабочая комната)

Mezzanin - мезонин (тут тоже в русский слово пришло с изменённым смыслом, тут это промежуточный этаж, обычно между нулевым и первым, у нас это надстройка над домом в целом)

Schiefer - шифер

Kombinäsh - комбинация (в смысле нижнего белья)

Если вы знаете что-то ещё, что созвучно со славянскими языками и уникально для австрийской версии немецкого, поделитесь :)

#австрийскийнемецкий #язык