Прежде всего оговоримся, что употребляется оно в американском английском. Выражение to go south означает «идти наперекосяк», «идти прахом», «идти не так», «зайти не туда» и т.д., например: Suddenly, all our plans went south – Неожиданно все наши планы пошли наперекосяк Мы специально подобрали русские эквиваленты со словом «идти», но вообще это выражение можно переводить и другими словами, например «испортиться», «ухудшиться», «опускаться, падать (об акциях компаний на бирже)», «расстроиться (о планах)» и т.д. Почему в этих ситуациях американцы говорят «идти на юг», честно скажем – не знаем. Вот ещё несколько примеров: I think our moral standards and principles have gone south – Полагаю, наши моральные стандарты и принципы пошли куда-то не туда They seemed a perfect couple, and yet their relationship went south – Они казались идеальной парой, и всё же их отношения пошли наперекосяк (испортились) Выражение достаточно употребительное и хорошее, но ещё раз обращаем ваше внимание на то,