Найти тему

Элоиза Мангулад-Мабборанг

Она просыпается на рассвете новой культурной революции и рада быть одним из ее истинно голубых воинов. Она ест обычаи и традиции на завтрак и извергает культуру, будто завтра её не будет.

Для Элоизы Мангулад-Мабборанг, пузырящейся матери-одиночки четырех лет, которая оправилась от травмирующего романтического холма и упала, вместо этого, в объятия пропаганды сохранения культуры, ее мужество всегда возрастает при каждой попытке запугать ее.

Ей уже наплевать. Все, что ее волнует - это ее вклад в сохранение культуры коренного племени, к которому она принадлежит, - народ реки Ибанаг.

Она является самопровозглашенной хранительницей языка и культуры ибанагов Кагайской долины, которые находятся под угрозой исчезновения. Будучи молодой учительницей английского языка, она использовала свою профессию в качестве трамплина, чтобы сплотиться вокруг культуры, находящейся под угрозой исчезновения, прежде чем наступит тишина.

Полная энтузиазма и страсти, Элоиза верит, что группа или общество, не знающие своей истории, происхождения и культуры, подобно дереву без корней.

Сознавая, что, сохраняя нематериальные культурные традиции и живые формы самовыражения, унаследованные от наших предков, такие как устные традиции, исполнительское искусство, социальные практики, ритуалы, праздничные мероприятия, знания и обычаи, это культурное наследие, независимо от его формы, требует активных усилий для их высвобождения из списка исчезающих племен в мире.

Элоиза Мангулад-Мабборанг читала лекции о языке ибанаг на форуме культурного наследия PIA-NCCA в городе Тугуэгарао, Кагаян. (PIA-2 photo)
Элоиза Мангулад-Мабборанг читала лекции о языке ибанаг на форуме культурного наследия PIA-NCCA в городе Тугуэгарао, Кагаян. (PIA-2 photo)

Спасение языка, находящегося под угрозой исчезновения....

Зная, что в мире насчитывается всего 500 000 носителей языка ибанаг, Ибанаг, как один из первоначальных кагайских языков, исчезнет, если ничего не будет сделано и никто не будет впереди, чтобы предотвратить его исчезновение.

Понимая всю остроту ситуации, Элоиза, не задумываясь, решила что-то с этим сделать. Затем она посвятила себя долгому путешествию, и лишь немногим была предоставлена привилегия - путешествие, в которое не нужно было возвращаться. Действительно, с тех пор она никогда не сожалела об этом решении.

Нужно сказать, что нехватка письменных документов о местном языке, которые в основном являются устными традициями, не умаляет ее интереса к поиску путей и средств в области, которую она поклялась защищать.

Элоиза Мангулад-Мабборанг передает свое ответное сообщение во время церемонии вручения наград за заслуги в 2019 году. (фото PIA-2)
Элоиза Мангулад-Мабборанг передает свое ответное сообщение во время церемонии вручения наград за заслуги в 2019 году. (фото PIA-2)

Сохранить язык живым...

Элоиза считает, что лучший способ сохранить язык ибанагов, каким бы он ни был, - поделиться им с другими. Она, конечно же, не хочет быть последним бегло говорящим на этом языке, находящемся под угрозой исчезновения.

Решив построить свою собственную нишу, она использует родной язык, который становится основным языком ее повседневного личного общения, особенно внутри класса и дома. Она считает, что один из способов сохранения языка ибанаг - говорить с местным акцентом с гордостью и уверенностью.

Она также поощряет устойчивое сохранение культурного наследия Ибанага с помощью образования, поскольку это один из способов сохранения материального и нематериального культурного наследия. На самом деле, она вместе с другими учителями в своей школе инициировала проведение Дня Ибанага, проекта, который заставляет учащихся использовать Ibanag lingua franca каждую пятницу в качестве основного средства общения.

Она считает, что привлечение детей к новым отношениям во все, что связывает их с культурой, является обязательным для таких педагогов, как она. Она смогла "выйти замуж" за этот вызов и воспользоваться этой возможностью, чтобы помочь молодым поколениям глубже понять язык и традиции их коренных народов и тем самым сохранить чувство единства и принадлежности перед лицом коллективной угрозы.

Она всегда заботится о том, чтобы песни, танцы, загадки, другие обычаи и традиции Ибанага были включены во все ее школьные и общественные мероприятия, которыми она занимается. Но она не останавливалась на достигнутом, не хотела ограничивать себя и протушивать свои таланты в четырех углах академии. Для нее еще многое предстоит сделать.

Работа с другими энтузиастами языка ибанаг, организациями и агентствами, которые работают над сохранением культурного наследия, на протяжении многих лет была рутиной ее жизни, не ошеломленной радостями и проблемами, с которыми она сталкивалась. По ее мнению, это был поистине изменяющий жизнь опыт сотрудничества с группами единомышленников и отдельными лицами, в рамках которого один и тот же медиум объединил их всех в общее дело.

Хотя она занимается этим десятилетиями, никто не заметил, пока Национальная комиссия по культуре и искусству (НККИ) не открыла свои двери туда, где она сейчас находится.