А бесит меня чаще всего написание инь-янь. С мягким знаком. Я понимаю, что так созвучнее русскому уху. Но запомнить то несложно ведь.
Инь - всегда мягкое не только по буквам, ибо и по сути это слабое, мягкое, тонкое, нижнее, нежное, холодное, левое, уступающее, женское, кошачье, волнистое, доброе, материнское.
Ян - всегда твердое и по сути тоже: сильное, жесткое, толстое, верхнее, грубое, горячее, правое, наступающее, мужское, собачье, прямое, злое, отцовское.
Нельзя выделить отдельно Ян или Инь, они всегда вместе. Как в магните, невозможно отпилить + от -са.
В японском языке эти два иероглифа читаются как Ин и Ё.
Как правильно нарисовать монаду инь-ян.
А бесит меня - не то слово, скорее мне физически больно, когда люди делают что-то абы как, "и так сойдет", "какая разница" и прочие отговорки, которых физически нет в японском языке и культуре.
Меня даже слово "праздник" бесит)))