Вредного всем дня! На связи Ольга и ее переводы. Рассмотрим подробнее вопрос определения рекламы. Что же это такое, с чем едят и когда используют.ttps://www.pinterest.ru/pin/811070214119566065/
Принимая во внимание тот факт, что феномен рекламы имеет довольно богатую историю, неудивительно, что количество дефиниций этого термина будет сильно разниться в зависимости от сферы применения. Для того, чтобы более чётко определить, с чем мы имеем дело, рассмотрим, что сегодня принято понимать под термином «реклама».
В законодательной сфере. В соответствии с определением, сформулированным в Федеральном законе РФ от 13.03.2006 № 38-ФЗ (ред. от 03.08.2018) «О рекламе», под рекламой понимается «информация, распространенная любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке».
В сфере экономики. В Экономическом словаре В. И. Нечаева и П. В. Михайлушкина, находим следующее определение: реклама – это «информация о свойствах товара и услуг; мощный двигатель торговли».
В психологии. С точки зрения психологии, реклама рассматривается как «аргументированная в пользу принятия решения информация, которая ориентирована на потенциального покупателя и распространяется по публичным каналам и источникам».
В сфере социологии. В социологии под рекламой понимают «специфическую информацию, являющуюся феноменом современного социума, и которая производится определенными общественными структурами для воздействия на массовое сознание».
Анализируя вышеприведенные определения рекламы, можем обобщить и попытаться вывести собственное определение: реклама – это информация о любом продукте (товарах, услугах и т. д.), которая направлена на потенциального потребителя, с целью привлечь его внимание к рекламируемому объекту и вызвать у него желание приобрести этот продукт, для чего применяются определенные методики и средства воздействия на сознание человека.
Итак, не напрасно еще в начале XX века российский предприниматель Людовик Метцель сказал следующую фразу: «реклама – двигатель торговли». По всей видимости, уже тогда был виден потенциал рекламы, как средства продвижения товаров и услуг, хотя сама реклама зародилась гораздо раньше.
Представить жизнь современного общества без рекламы уже не представляется возможным – она стала крупной самостоятельной отраслью. Развитие этой отрасли зависит от того, насколько проинформировано население об имеющихся товарах.
Однако одного информирования мало, нужно еще суметь оказать вполне конкретное воздействие на большую аудиторию, и сформировать в их сознании желание эти товары приобретать.
Таким образом и определилась функция рекламы – информировать и убеждать. Как отмечают эксперты, суть рекламы заключается в поиске идеи, оригинальной формы объявления, оптимального соотношения заголовка, текста и зрительных элементов.
Итак, с развитием средств связи и технологическим и производственным прогрессом, реклама также стала претерпевать значительные изменения, неудивительно, что этот аспект довольно значительно сказался на особенностях перевода в этой сфере. С течением времени методы, которыми пользуется реклама для убеждения аудитории (или манипуляции сознанием), стали более тонкими и зачастую непросто разглядеть эти механизмы.
Проблема же заключается в том, что не уловив этих особенностей переводчик рискует неправильно сформулировать текст на языке перевода, что, в свою очередь, может привести к тому, что перевод не выполнит свою прагматическую задачу, не окажет желаемого воздействия на покупателя. Более того, неверная интерпретация или неверный выбор слова может привести к нелепым и неловким ситуациям.
Здесь в качестве примера можно привести печально-известный слоган «Turn it loose», от одного из производителей пива. В ходе его перевода на испанский язык этот слоган стал означать «Страдай от поноса», что, разумеется, не только не достигло желаемого эффекта со стороны производителя, но и поставила компанию в весьма неприятное положение.
Для того, чтобы избежать такого рода нелепостей, необходимо чётко осознавать, за счёт чего реклама воздействует на сознание потенциальных покупателей, а для максимально эффективного определения этих механизмов, важно понимать, с каким видом рекламы переводчик имеет дело.
Мы очень подробно разобрали все возможные определения рекламы, пора на конкретных примерах понять, как происходит работа переводчика в русских реалиях. Мы возьмем и рассмотрим пример перевода самых популярных рекламных роликов.