Джона Самюэля Мбити, известного теолога, философа, автора, педагога и пастора, когда он призвал мир включить африканское культурное наследие в теологические процессы, сохранив при этом Библию в качестве руководства и незаменимого инструмента богословского осмысления и артикуляции.
В своих трудах об африканском сознании он утверждает, что многие общины в Африке наделили своих лидеров божественной властью, которым они поклоняются как представители Высшего Существа на земле.
"Африканские религии не имеют ни основателей, ни реформаторов. Они включили национальных героев, лидеров, правителей и других известных мужчин и женщин в свой свод верований и мифологии. Некоторые из этих цифр возвышаются до высоких национальных позиций и даже могут рассматриваться как божества, ответственные за природные объекты явлений", - говорит профессор Мбити.
Поэтому известие о его внезапной смерти лишило издательское братство выдающегося автора. Мбити родился 30 ноября 1931 года в городе Муланго, провинция Китуи. Он был рукоположенным англиканским священником, а с 2005 года - каноном, который начал обучение в местной миссионерской начальной школе в Муланго, где он учился и окончил рекордные три года, вместо обычных шести лет.
С 1946 по 1949 год он поступил в престижную среднюю школу Альянса.
Устные традиции
Для получения дополнительной информации об этой и других историях, возьмите ваш экземпляр стандартной газеты.
Во время работы в Альянсе желание писать нашло свое выражение в первом романе Мутунга На Нгева Як, позднее опубликованном Восточноафриканским литературным бюро (ныне Кенийское литературное бюро, KLB) в 1954 году, благодаря чему он стал первым африканским автором, опубликовавшим его вместе с издателем. Его сиквел "Английский словарь Камбы" 1958 года остается жемчужиной для лингвистов и читателей.
Окончив среднюю школу в 1949 году, Мбити поступил в Университетский колледж Макеререре, Уганда, который в то время входил в Лондонский университет, где в 1953 году получил степень бакалавра по специальности английский язык и география. В области религиоведения пока не предлагается никаких курсов. Он вернулся в Кению, чтобы преподавать в своей домашней школе, и в это время у него появился интерес к африканским устным традициям.
Мбити внес значительный вклад в развитие интеллектуализма в мире. Его основополагающая книга "Африканские религии и философия" (1969 г.), которая бросает вызов давно устоявшемуся мнению о том, что традиционные африканские религиозные идеи являются "демоническими", остается шедевром в христианских исследованиях. Его интерес к богословию охватывает африканский и азиатский континенты, оставаясь последовательным в экстраполяции взглядов и убеждений, сложившихся во многих обществах и группах.
Будучи всегда коллекционером, Мбити собрал около 300 концепций Бога и более 300 африканских молитв, а также 12 000 африканских традиционных пословиц в качестве части данных для книги "Африканские религии и философия" (1969).
Он был приглашенным профессором в различные университеты и семинарии в США, Африке, Австралии и Европе. Среди прочего, Мбити был удостоен многих почестей и признаний, включая публикацию "Религиозное плюрализм в Африке": Очерки в честь Джона Мбити, под редакцией Джейкоба К. Олупоны и Сулеймана С. Ньяна, опубликованные в Берлине и Нью-Йорке Мутоном де Грюйтером (1993).
В качестве почетного профессора Бернского университета и министра прихода в городе Бургдорф, Швейцария, профессор Мбити работал над переводом Библии с древнегреческого языка на родной язык акамба. Библия Кикамбы - Утианио Мвеу Ва Мвияи Есу Килисто (Новый Завет Господа Иисуса Христа) была опубликована и представлена в 2014 году в штаб-квартире KLB в Южной Си, Найроби.
Во время сессии по обработке Библии в Камбе Дон уделял особое внимание деталям, был дружелюбен к людям, работающим с ним, и всегда оживлял свою жизнь постоянной молитвой и сокровищами глубокой философии. Он был до основания интеллектуальной знаменитостью.
Библия Кикамба - это первый перевод с оригинального греческого языка всего Нового Завета африканским ученым на его родной язык, который позволит многим в его общине прочитать и понять Евангелие. Это, пожалуй, последняя публикация, которую он написал, и KLB имеет честь быть его первым и последним издателем.
В своей речи, зачитанной от его имени на церемонии открытия, Мбити поделился своим опытом работы над переводом, который занял у него около 10 лет.
"Я начал этот проект как хобби, и, наслаждаясь чтением Слова Божьего, я нашел себя переводом Библии слово в слово с греческого языка на кикамбу", - сказал он.
Тогда главный председатель Верховного суда Вилли Мутунга, который был главным гостем церемонии открытия, похвалил Мбити за его усилия. "Благодаря этому переводу сохранилось несколько скрытых в Евангелии значений, - сказал Мутунга.