Большая увесистая книга, из тех, что лучше положить на стол, предварительно освободив для нее достаточно места. Из тех, что сразу завораживают, стоит их только открыть.
Из тех, к которым можно возвращаться бесконечное количество раз, потому что уже одно лишь оформление и иллюстрации вызывают поток ассоциаций и идей. Хочется там везде погулять, получше все рассмотреть. Хочется оказаться внутри этой книги. Пользуясь поводом написать о ней, я наконец-то ее рассмотрю)
Это был один из самых приятных и красивых подарков, которые мой старший сын-подросток достал из-под новогодней елки. Мы все охотно смотрели фильмы про Гарри Поттера, но, признаться, даже не читали книг Джоан Роулинг. Тяжелая толстая A History of Magic на английском языке была похожа на сокровищницу. Сын не разрешал ее брать без спросу, хотя сам оставил ее просмотр на потом, как это часто бывает. Но я то и дело подбиралась к ней, рассматривала картинки вместе с младшими детьми.
Первым делом, снять суперобложку (смотрите нарратив). Не люблю змей, но Боа констриктора, который оказался под ней, хочется потрогать. И я вожу по нему рукой, как загипнотизированная. Это первое британское издание 2017 года. Даже детям, которые не знают английского, будет интересно порассматривать ее страницы, одну за другой.
А если вы немного знакомы с языком, вас будут притягивать и тексты. Разные шрифты, имитация печати, фотокопии состаренной бумаги, страницы манускриптов - глаз легко выхватывает нужное. Стив Джобс, известный своим увлечением каллиграфией, наверняка бы оценил оформление и привлекательность содержимого книги.
Главы в книге соответствуют предметам, которые посещали студенты Хогвартса. Зельеварение и Алхимия, Травология, Заклинания, Астрономия, Гадание, Защита от Темных сил, Забота о магических существах.
Для меня стало неожиданностью, что книга переведена на русский язык и вышла в издательстве "Махаон", сохранив оригинальное оформление. Споры вызывают только цитаты из перевода Марии Спивак, которая, как известно, изменила некоторые имена.
Я сравнивала фрагменты двух переводов, как по мне, так перевод Спивак несомненно более живой и атмосферный. Если бы она не придумала эти дурацкие имена, то, возможно, со временем, все читали бы ее. А так, я отказалась от покупки Гарри Поттера на русском, и, несмотря на мой слабый английский, начала читать его в оригинале.
Предисловие к первой главе The Journey написано Джулией Экклешер.
Для справки эта дама награждена орденом Британской империи за вклад в развитие детской литературы. Она редактор детских книг в газете The Guardian, писательница, автор путеводителя по романам о Гарри Поттере, а также книги 1001 Children’s Books to Read Before You Grow Up.
В русскоязычном издании название переведено как История Волшебства. Похоже надо возобновить занятия английским, в оригинале для меня все-таки больше магии
P.S. Что касается чтения Гарри Поттера в оригинале - для тех, кто не уверен в своем английском, но хочет попробовать. Рекомендую воспользоваться приложением Книги на Puzzle English, сервисе для самостоятельного изучения языка. Я писала о нем здесь (видеопазлы) , и здесь (видеословарь). Это не реклама, я сама давно пользуюсь сервисом. О книгах, которые появились там сравнительно недавно, напишу отдельно.