Найти в Дзене

Возраст и иностранный язык

«Конечно, он же моложе, поэтому у него так быстро получается запоминать новые слова и вообще все на лету схватывать! Я-то уже не в том возрасте».

Друзья, добрый день! Рада приветствовать вас на нашем канале!

Думаю, что многих знакома ситуация, описанная в начале статьи.

Согласитесь, порой у нас проскальзывают такие мысли, а иногда даже сидят где-то очень глубоко, и мы никак не можем от них абстрагироваться.

Почему-то очень многим людям свойственно постоянно сравнивать себя с другими, находить какие-то оправдания своим поступками или именно таким образом принимать какие-то решения.

Зачастую это происходит и во время изучения иностранного языка. Взрослые люди и люди более преклонного возраста сравнивают себя с молодежью и уверенны в том, что им, молодым людям, намного проще осваивать что-то новое, например, язык, потому что у них мозг быстрее работает или просто- напросто потому что у них голова еще не так сильно «засорена» всякой информацией.

Многие молодые думают, что взрослым также проще учить язык, потому что они не «первый день родились» и уже имеют богатый жизненный опыт.

На самом деле у каждого из возрастов есть свои преимущества и если они будут о них знать, то это сыграет им только на руку и поможет в изучении нового языка. Что же это за преимущества?

В чем преимущества молодого поколения?

фото из открытого источника
фото из открытого источника

· У детей более развита способность приобретать характерный для данного языка акцент.

· У детей нет страхов по поводу того, что они не смогут освоить что-либо, например, язык. Они свободны от предрассудков и не подвержены всякому роду беспокойствам.

В чем преимущества взрослого поколения?

фото из открытого источника
фото из открытого источника

· Взрослые вполне способны достичь беглости носителя языка. И даже если у вас есть акцент, это не мешает вам общаться с носителями языка.

Главная цель – это достижение коммуникативной удачи, то есть понимания сторон.

Однако, если речь идет о желании получить работу в стране изучаемого языка, то в таком случае придется «попотеть» над своим произношением, чтобы максимально приблизиться к естественному акценту.

· Во-вторых, у взрослых есть самое ценное, что принадлежит только им и больше никому – это их жизненный опыт.

У вас есть способность предугадывать дальнейшее развитие какого-нибудь диалога или какой-нибудь ситуации, так как вы уже неоднократно сталкивались с этим в своей жизни.

Например, если вам показать картинку, на которой будет представлена ситуация в супермаркете на кассе, кассир и покупатели. Как вы думаете, о чем могут говорить эти люди? Вы можете предположить миллион различных вариантов: покупатели жалуются, что кассир работает очень медленно; покупатель недоволен, что предыдущий покупатель очень медленно складывает продукты в пакет и тем самым задерживает очередь; один из покупателей жалеет, что встал именно в эту очередь, так как параллельная очередь на соседней кассе двигается намного быстрее и т.д. И затем вы просто примените полученные знания, лексические и грамматические, и выразите свое мнение.

Также вам поможет опыт уже в изученных языках, положительный или отрицательный. Если опыт в изучении, например, английского был отрицательный и вы не увидели никаких результатов, то вы уже, соответственно, не выберите данную стратегию в изучении нового языка.

И что поможет как молодому, так и взрослому поколению, это родной язык.

Среди многих преподавателей и лингвистов существует мнение, что нужно использовать только беспереводной метод обучения, именно такой метод поможет полностью погрузиться в среду. Думаю, что многие слышали такое понятие как интерференция. Интерференция означает в языкознании последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи (определение взято с сайта https://dic.academic.ru/dic). Интерференция может быть, как положительной, так и отрицательной. Вы, наверное, неоднократно слышали от своего преподавателя: «Нет, это по-русски. Немец так не скажет». Зачастую мы формулируем свои мысли, используя конструкции родного языка, но при это лексику и грамматику из иностранного.

Что же касается положительной интерференции, то именно она и поможет вам и послужит для вас опорой. Не нужно все переводить, но нужно перенести аспекты одного языка в другой, которые полностью соответствуют. Разумеется, совпадает далеко не все. Тем не менее искать концепции, категории и шаблоны очень полезно.

Таким образом, изучить новый для себя язык под силу каждому. Необходимо просто выбрать нужную стратегию, опираясь уже на накопленный опыт.

(Статья основана на книге Р. Креза и Р. Робертса «Иностранный для взрослых. Как выучить новый язык в любом возрасте»)

Хотите еще больше о психологии изучения иностранных языков?

Рекомендую мои статьи:

"Домашнее задание по немецкому языку"

"Рассказывать или нет, вот в чем вопрос"

"Опыт прошлых лет и мое настоящее при изучении языка"

До встречи в следующей статье!

😉Посмотреть отзывы о моей работе, а также записаться на пробный урок можно в моей группе в ВК и на инстаграм-канале, написав в личные сообщения! Даже если на данный момент не будет подходящего для вас времени или места, мы подберем оптимальный вариант на ближайшее время! Всё возможно!

Читайте нас в ВК ,Instagram и Telegram

Слушайте на 10 площадках для подкастов и на Яндекс. Музыке

Ваш преданный проводник по немецким лабиринтам Дарья Хандрикова

P.S. Интересная статья? Поблагодарите ЛАЙКом и расскажите своим друзьям о нашем канале! Давай немецкий язык в массы!