Найти в Дзене
Yuliya Ten

Золото на голубом

о Я лежал на мокрой от росы траве и сквозь желтую кленовую листву смотрел на небо. В голове звучало: "Если бы я умел это, я нарисовал бы тебя там, где зеленые деревья и золото на голубом". Почему именно сегодня небо такое голубое? А листва так похожа на сокровища из пиратского сундука?
*
Когда-то мы гуляли в этом парке с родителями. Я убегал от них, а мама отлавливала меня перед газоном и просила не мочить ноги. –– В чем мы ходим по мокрой траве? –– спрашивала она
–– В резиновых сапогах, –– отвечал я
–– А ты сейчас в чем?
–– В ботиночках.
–– А в ботиночках можно бегать по мокрому?
–– Нет.
*
Рядом застрекотали две сороки. Точь-в-точь как в на лужайке в колледже, где я учился. Мы их тогда вместе с моей девушкой считали.
–– One for sorrow, two for joy, three for ... There are only two magpies! For joy! Let's party today! (1, 2)–– кричала она. (1 –– Раз –– к несчастью, два –– к веселью, три –– ... Всего две сороки! К веселью! Устроим сегодня вечеринку?)
В тот вечер мы веселились вдвоем. Ту

о

Я лежал на мокрой от росы траве и сквозь желтую кленовую листву смотрел на небо. В голове звучало: "Если бы я умел это, я нарисовал бы тебя там, где зеленые деревья и золото на голубом". Почему именно сегодня небо такое голубое? А листва так похожа на сокровища из пиратского сундука?
*
Когда-то мы гуляли в этом парке с родителями. Я убегал от них, а мама отлавливала меня перед газоном и просила не мочить ноги.

–– В чем мы ходим по мокрой траве? –– спрашивала она
–– В резиновых сапогах, –– отвечал я
–– А ты сейчас в чем?
–– В ботиночках.
–– А в ботиночках можно бегать по мокрому?
–– Нет.
*
Рядом застрекотали две сороки. Точь-в-точь как в на лужайке в колледже, где я учился. Мы их тогда вместе с моей девушкой считали.
–– One for sorrow, two for joy, three for ... There are only two magpies! For joy! Let's party today! (1, 2)–– кричала она. (1 –– Раз –– к несчастью, два –– к веселью, три –– ... Всего две сороки! К веселью! Устроим сегодня вечеринку?)
В тот вечер мы веселились вдвоем. Туч на небе не было, а звезды можно было собирать в лукошко. Мы танцевали под желто-красными кленами и представляли, какими мы станем через несколько лет.
*
Как-то мы торопились с женой на работу. Машина сломалась и до дороги мы шли пешком. Дочка сначала бежала за нами, а потом топнула ножкой и сказала, что никуда не пойдет. Она остановилась под кленом и стала собирать букет. Красно-желто-зеленый. Зеленый, чтобы мама и папа всегда оставались молодыми, желтый –– для счастья и радости и красный –– чтобы никто никуда не торопился.
–– А к черту! –– воскликнула тогда жена и стала помогать малышке собирать листья.
*
–– К черту все! –– орала жена и собирала вещи.
"К черту", –– повторял я за ней про себя.
В замке заскрежетал ключ. Я оторвал руки от лба, выдохнул. Жена немедленно прекратила сборы.

Дочь зашла и сделала вид, что не замечает нашей ссоры.
–– Привет, пап! Привет, мам! Смотрите, что я для вас принесла, –– она потрясла перед моим лицом букетом из кленовых листьев.

Я ее чмокнул в щеку. Она подошла к маме и обняла ее.
–– Родители, вы помните, что у вас сегодня 20 лет совместной жизни? Так!!! Ну вы даете! Хорошо, что я у вас есть, вот торт ваш любимый купила.

Я подошел к жене, тихонько сжал ей руку и прошептал: "золото на голубом". Она как-то обмякла и улыбнулась мне той самой улыбкой, благодаря которой она и стала моей женой.

**

Господи, какие же листья сегодня! И небо! Вот только грудь горит. Пошевелиться бы. Трава такая мокрая. Жаль, что все конечно. Так быстро. Я даже не построил корабль, чтобы уплыть с тобой к деревьям и золоту на голубом...

(Примечание 2: это старая английская считалка. Выглядит так:
One for sorrow,
two for joy,
three for a girl,
for for a boy,
five for silver,
six for gold,
seven for a secret,
never to be told,
eight for a wish,
nine for a kiss,
ten for a time
of joyous bliss.

Перевод к ней такой (правда, до 7, но удачнее я не нашла):
Раз - несчастье,
Два - удача,
Три - письмо,
Четыре - мальчик,
Пять - монета,
Шесть - банкнота,
Семь - секрет, что знать охота.)

-2