Привет, друзья, на связи kate4kids, спасибо что заглянули. Сегодня вы обязательно узнаете что-то новенькое!
"И зачем? и вот зачем??",- мучала меня вопросами Алиса. В ее голосе звучала неприкрытая горечь и разочарование. "Зачем они мне?"
Я вздохнула. Как много кораблей под флагами "Хочу учить английский!" разбивались о прибрежные скалы под названием... АРТИКЛИ. И есть у меня мысль, почему. Слишком мелко еще береговое море освоенных тем, слишком неопытен капитан корабля, слишком мрачно описаны скалы-артикли в учебниках по мореходному делу английскому языку.
Впрочем, давайте по порядку.
Артикль - это информация. Это байт, кусочек, сантиметр, грамм, миллилитр информации. Именно этой информацией заботливо снабжает нас английский язык, как снабжает бабушка своего внука теплым шарфиком перед прогулкой; как втихаря сунет купюру дедушка; как мама тайком положит в портфель яблочко перед школой. Для чего? Для удобства и вашего комфорта.
Английский язык заботится о нашем комфорте и снабжает почти каждое слово-существительное артиклем для того, чтобы предоставить нам чуть больше информации.
Предлагаю подплыть к скалам поближе. Они уже не кажутся такими мрачными, правда?..
Начнем с самой маленькой скалы some. Чисто грамматически, это слово не относится к артиклям, это другая часть речи - неопределенное местоимение. Оставим это досадное недоразумение и продолжим исследовать.
Дословно some - несколько, какое-то количество чего-то. Это слово сигнализирует слушателю - "heey, dude, мне не нужно ВСЁ чем ты обладаешь, дай мне какую-то часть".
Сравните:
Give me bread! (Грубо. очень грубо :) отдай мне весь свой хлеб!)
и
Give me some bread. (Дай мне какое-то количество хлеба. Какое - пока не уточняем).
I need help! (Помогите!! Бросайте все свои дела и ко мне!)
и
I need some help. (Вот конкретно тут у меня сложности. Подскажешь? Поможешь?)
Скала some малюсенькая. Ее под силу одолеть как существительным неисчисляемым (Moscow gets some snow in winter), так и во множественном числе (I can see some dogs outside).
И еще парочку примеров:
Первый готов! Слово some мы будем употреблять в тех случаях, когда нам нужно отделить часть от целого, сообщить о некотором количестве предметов, а не о всех сразу.
Нас ждет вторая скала - артикль a. Иногда можно встретить его форму an, но об этом чуть ниже.
Якорь 1: Данный артикль произошел от английского one - один, и, в целом, между ними можно поставить знак равенства. a=one. Придет ли вам в голову, мои отважные мореплаватели, говорить про один корабля кораблей кораблев корабель кора... неважно, не складывается! Один корабль, и точка. Так как и один капитан, а не капитаны, один пират, а не пираты, и одна бутылка рома, конечно же.
a captain a captains
a ship a ships
a wheel a wheels (штурвал)
Якорь 2: Как-то раз мне встретилась совершенно потрясающая по своей глупости версия о том, что артикль а употребляется, когда мы - внимание - не знаем, о чем говорим. Это шедевр! Разве что потерявшие разум в шторме или пасти акулы не ведают, что говорят. Здравый человек всегда отдает себе отчет в том, что вылетает из его рта. Артикль а употребляется тогда, когда наш собеседник не обладает никакой информацией по данному предмету. Это для него он - в новинку. А для нас - дело знакомое.
I have a bottle of rum. Wanna some? (Я - счастливый обладатель одной бутылки рома, и ты про нее слышишь впервые. Хочешь какое-то количество? Всю бутылку я тебе не отдам!)
Якорь 3: если слово, следующее за артиклем а, начинается с гласной, то а трансформируется в an. Никакой магии - всего лишь для благозвучия речи, дабы не было нагромождения гласных звуков, как чаек над рыбой.
Второй готов! Артикль a - верный помощник, если мы хотим снабдить собеседника информацией о том, что предмет один и он слышит про него в первый раз.
Медленно, но верно наш корабль движется к скале the.
Данный артикль - полный противовес артиклю а. Это потрясающее слово - маячок, эликсир, помогающий собеседнику встряхнуть память. Информационный посыл the - эййй, дружище, мы уже говорили об этом, тебе этот предмет знаком, а ну-ка вспоминай!
I have a bottle of rum. The bottle is full!
или, обнаружив наличие пьяного матроса и отсутствие вашей бутылки рома, вопрошаем: where is the bottle?! Совершенно понятно вам обоим, о какой бутылке тут идет речь!
Конечно, бутылок могло быть и много. Посему множественное число тоже вполне себе звучит с the: where are the bottles?!
Посему, употребив the с предметом, о котором вы заводите речь впервые, вполне вероятно недоумение вашего собеседника: когда это мы говорили о таком? не припомню...
Сравните: Матрос Витя выловил рыбу и рассказывает об этом товарищу-матросу Майку.
-I've caught a fish!!
-Where is the fish? - уточняет Майк. The - конкретно эта, тобой выловленная!
-We are cooking fish soup. Нет артикля a перед супом, поскольку посчитать суп нельзя - неисчисляемое.
-Give me some soup! Some, поскольку прошу не всю уху, а так, попробовать...
Третий - готов! The заставит вашего собеседника напрячь память и вспомнить, когда же вы уже общались на эту тему, обсуждали данный предмет?..
Артикли - не мелкие, злобные пираньи, норовящие отбить у вас всю охоту изучать язык и помучать зубрежкой. Они - носители информации, которую охочие до точности англичане-педанты преподносят нам, словно приправу к каждому существительному. Безусловно, существует еще много нюансов и тонкостей, но сегодня моей задачей было вовсе не загрузить вас грамматикой, а познакомить и подружить с тремя трудягами-словами, помогающими нам в речи.
Вовсе не так они и страшны, эти словечки!
Спасибо, друзья, что дочитали до конца!
Жду ваши ♥, подписывайтесь, буду делиться с вами всем, что знаю и умею сама.
Stay true!