Почти каждый из нас допускает ошибки, которые выдают в нас иностранцев задолго до того, как собеседник обратит внимание на погрешности в произношении и изъяны в грамматических конструкциях. Основная причина досадных недочетов в том, что мы, как и все люди в мире, воспринимаем чужой язык через призму родного, а потому пытаемся разговаривать по-английски, думая по-русски.
1. Как твое настроение?
При встрече мы часто спрашиваем: «Как настроение?». Многие буквально переводят это на английский и спрашивают How is your mood? Это очень типичная ошибка русскоговорящих.
Конечно, американец или англичанин, скорее всего, поймет, что вы имели в виду, но по-английски эта фраза звучит странно и неестественно. Лучше не мудрить и просто сказать How are you? А если хочется чего-то пооригинальнее, то вот еще несколько вариантов:
How’s it going?
How’s everything with you?
What’s up?
Локдаун снова в разгаре(( Приходи на бесплатный урок по изучению английского языка в школу MELENE.ru и проводи время с пользой!
2. Нормально – ненормально
В России на вопрос «Как дела?» обычно отвечают – «Все нормально, спасибо». Вообще слово «нормально» в русском используется очень часто — это нейтральный ответ на вопрос «Как дела?», «Нормально» – это и не хорошо, и не плохо, ничего особенного.
Поэтому и на английском русские часто пытаются использовать слово normalв этом значении. Но на самом деле в английском у normal совсем иное значение. Normalзначит стандартный, ожидаемый. Есть и еще одно значение normal – психически нормальный, вменяемый.
Представьте, что вы кого-то спрашиваете – «Ну, как ты?», а он вам «Спасибо, я не сумасшедший», или вы ему – «Как дела?», а он вам – «Неудивительно».
3. Как или каким образом?
Если хотите сказать «нормально», скажите fine или okay, и все вас поймут правильно.
Русскоговорящие часто путают вопросительные слова Whatи How в предложениях вроде «Как это будет по-английски?», «Как ты думаешь?». How обычно используется, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит. Например, How do I get to the train station? — «Как (каким образом) я могу добраться до вокзала?».
Спрашивая, How do you call it in English?, вы фактически интересуетесь, каким образом человек двигает языком, чтобы выговорить нужное слово.
А если вам на самом деле нужно узнать английский термин, есть слово What– «What's it called in English?»
Какие еще ошибки можно отнести к типичным "русским"?