С развалом Советского Союза в новоявленных соседних с Россией республиках начали устанавливаться свои представления, что такое правильно, а что - неправильно. Коснулось это и русского языка. Жители соседних стран решили, что имеют право диктовать что и как должно быть в русском языке, который для них не родной.
Как известно, словом азербайджанцы в русском языке называют тюркоязычный титульный этнос Азербайджана. Сами же азербайджанцы пытаются изменить смысл этого слова, утверждая, что термин азербайджанцы аналогичен термину россияне. Таким образом, они требуют называть всех граждан их республики этим словом, в том числе и русских. Однако когда азербайджанец принимает гражданство той же России, то он продолжает называть себя азербайджанцем (хотя гражданская принадлежность изменилась). Кроме того, азербайджанцы утверждают, что назвать армян армянами тоже неправильно, а правильно хаи (искаженное от самоназвания армян в единственном числе հայ [ай]). Но при этом на своем языке азербайджанцы армян называют армянами (азерб. - еrmənilər).
Грузины же предъявили претензии не столько к русскому языку, сколько к другим языкам, в которых название их страны происходит от русского Грузия. Есть ещё отдельные представители грузинского народа, которые пытаются поставить знак равенства между терминами грузин и картвел. Дело в том, что в русском языке картвел обозначает представителя картвельских народов (помимо грузин, это еще, например, сваны и лазы), а на грузинском - самоназванием грузин.
На фоне азербайджанцев и грузин, пытающихся изменить сути слов в русском языке, другая пара народов выглядит по-детски. Так украинцы решили, что в русском языке должно быть не на Украине, а исключительно в Украине. Белорусы же с чего-то удумали, что название Белоруссия, являющаяся историческим названием их страны на русском языке, неверно и должно быть, как в белорусском - Беларусь.
Очевидно, что представители этих народов, лезущие со своими диктовками, страдают чувствами неполноценности.