Найти в Дзене
George is back in town

Правда и мифы об обучении иностранному языку с рождения.

Зимние праздники - хорошее время чтобы спокойно посмотреть, что нового предлагают на просторах интернета. И тут мне попадается статья, обращенная к родителям об обучении детей иностранным языкам с рождения: «Ученые Санкт Петербурга с мировым именем, на основании многолетних исследований, пришли к выводу, что ребенок предрасположен к изучению иностранного языка, когда ему нет и года».

Эта тема совершенно не нова, еще в 1990 я защитил диплом под названием из «Опыта обучения ребенка английскому языку в семье», по сути, речь о билингве или общению с ребенком с рождения на двух языках. Вопросом механизма усвоения языка активно занимались с 60-х годов прошлого века. Тот факт, что любой ребенок способен в короткий срок выучить родной язык привело Холмского к мысли, что люди запрограммированы на это.

Когда вес мозга ребенка достигает 1000 г. начинается интенсивное развитие языка, которое продолжается до начала подросткового периода. Есть научное мнение, что разделение функций головного мозга происходит в 6 лет, то есть в этом возрасте наступает критический момент в усвоении языка. В работе Эйчинсон «Говорящие млекопитающие» приведен пример двух девочек Изабель и Джини, которые с рождения были оторваны от языка и общества на 6 лет (Изабель) и 14 лет (Джини). Если Изабель смогла выучить язык, то Джини так и не смогла. Сравнение языкового развития двух девочек показывает, что критический период в освоении языка проходит между 6 и 13 годами.

Возвращаясь к статье об обучении детей иностранному языку в Санкт Петербурге: «Не стоит удивляться, что при раннем начале обучения может возникнуть ситуация, когда малыши начинают общаться на смеси нескольких языков. Подобное развитие событий (общение на смеси нескольких языков) может напугать, показаться странным, однако для паники оснований нет. Наоборот, знание нескольких языков в таком юном возрасте в дальнейшем способствует успеху в жизни.

В данном случае мы говорим о ситуации, когда в семье ребенка используются два языка, причем это должны быть родители/родственники (близкий круг) с которыми ребенок находится постоянно. В этом случае ребенок будет использовать два языка, и они будут смешиваться. Хочу привести вам примеры такого смешения.

Возраст от двух с половиной до трех лет

Ребенок: там dark

Ребенок: хочу no sitting

Отец: Why this bus isn’t moving? Ребенок: А нет driver.

Отец: Let’s go down-town. Ребенок: пойдём down-town.

Отец: Daddy is snotty. Ребенок: а что? Отец: My nose is running. Ребенок: А куда?

Ребенок: Я убегу, а ты pounce on me.

В возрасте от 3-х до 4 лет смешение языков постепенно сошло на нет, и ребенок начал использовать языки раздельно.

-2

Возвращаясь к цитируемой статье мы видим утверждение, что в полгода ребенок обладает способностью отличать языки по их звучанию. Благодаря этому для младенцев не существует проблемы различать фонетические особенности иностранных языков, но на второй год жизни это умение у них пропадает.

По-моему, это крайне спорное утверждение. Есть много примеров, когда дети попадали в другую страну в возрасте 5 лет и были в состоянии освоить фонетику на уровне носителей языка.

По мнению автора статьи, помочь ребенку можно, когда дома разговоры ведутся на основном языке, а в общественном месте ребенок сможет учиться второму, такой метод даст гарантию, что в будущем оба языка будут освоены на должном уровне.

Подобные ситуации часто имели место в Америке, да и других странах. В семье говорят на испанском, а в общественном месте на английском. Лингвисты называли это худшим сценарием. В этом случае, к выходу в общественное место ребенок уже владеет своим родным языком (языком родителей). Освоение общественного языка ничем не отличается от изучения иностранного языка. В случае если еще есть комьюнити, где говорят на языке родителей, то вырастает поколение с трудом, владеющее языком своей новой родины.

В нашем случае автор статьи пишет, что ситуация, когда один из родителей обучает одному языку, а второй другому не является гарантией успеха.

В ходе изучения билингвы в семье я могу сказать, что наиболее эффективный способ для одновременного изучения двух языков – это общение с ребенком на двух языках с рождения. Однако мой совет, если для одного из родителей иностранный язык не родной, то лучше оставить обучение до 3-4 лет и в этом случае мы будем иметь последовательное обучение. В любом случае, погружение ребенка в другую языковую среду в возрасте 4-5 лет даст практически тот же результат, что и обучение с рождения.

Ссылка в статье «Обучение иностранному языку в СПб» на корреспондента американской газеты «USA Today» Бет Вэлтон, в которой она утверждает, что если обучение ребенка второму языку началось в самом раннем возрасте, то у него формируется особый навык, позволяющий не путать языки между собой, усваивая их нормы параллельно. Мягко говоря, не соответствует действительности.

Автор пишет, что при начале обучения в достаточно сознательном возрасте, ребенок в будущем никогда не сможет говорить на нем так же, как это делают носители языка.

Есть масса примеров, когда люди начинали изучать иностранный язык не с рождения, при этом носители языка не могли их отличить от своих. Разведчик Николай Кузнецов, один из таких примеров. Во-вторых, я хочу задать вам вопрос, зачем говорить как носитель, если вы не разведчик?! Я много лет проработал в крупной транснациональной компании и на совещаниях самого высокого уровня немцы, французы, испанцы, турки говорили с акцентом на английском и это было больше плюсом, чем минусом, особенно если это конференция по телефону, тогда вы всегда понимаете кто говорит и было бы странно слышать чистейший кокни от испанца, проживающего в Мадриде или Техасский акцент от француза.

Как именно осуществляется процесс изучения иностранного языка в СПб? Определяющий фактор для развития способности в сфере иностранных языков является факт начала обучения языку в первые полтора года жизни, именно в течение первого полугода своей жизни дети способны усваивать 2 языка в равной мере, не выделяя какой-то в качестве основного. Благодаря этому ребенок грудного возраста способен освоить иностранный язык настолько эффективно, что в будущем его речь не будет отличаться от того, как говорят носители.

Здесь может идти речь только о том, если в семье ребенка (близком круге) присутствуют два языка, но они не могут быть равнозначны. Если один родитель говорит на одном языке, то факт времени, проводимого с ребенком, уровень потребности ребенка в коммуникации с отцом или матерью станет преобладающим у ребенка в выборе языка. В моем случае, у ребенка основным был русский, при этом не было проблем в общении с носителями языка с трех лет, а в пять лет, при посещении начальной школы в Великобритании, ребенок свободно общался с детьми. Что касается эффективного освоения иностранного языка в грудном возрасте, обратите внимание на этапы развития из американских источников:

1 месяц жизни ребенка в основном занят сном, прерываемым кормлением. Плачем ребенок сигнализирует о своем состоянии.

2 месяца, на этом этапе ребенок проводит больше времени бодрствуя, у него есть время попробовать свои мускулы, включая органы речи. Ребенок произносит комбинацию звуков: ни, ди и т. д.

3 месяца – 6 месяцев ребенок пользуется набором определенных звуков, более отчетливы звуки лепета.

Между 6 и 9 месяцами вокализация начинает принимать черты родного языка. Это интонация, ритм, тон. Пока очень сложно выявить систему.

С 9 месяцев появляются элементы вокализации, относящиеся к словам.

К 12 месяцам большинство детей способны произнести по крайней мере одно слово. Конечно, назвать это словом не совсем правильно, да и употребление его ребенком в понятийном плане может сильно отличаться от взрослого восприятия. Так, слово «dada» с ударением на первом слоге и указывающим жестом означает: «это папа», с восходящей интонацией означает недовольство и с интонацией падения на втором слоге означает: «я хочу к папе».

С 2-х до 3-х идет процесс увеличения структуры предложения, теперь оно содержит до 4-х и более элементов.

С 3-х до 3,5 лет внимание ребенка фокусируется на изучении сложных предложений. Активно начинают применяться соединительные и подчинительные союзы. Ребенок начинает передавать косвенную речь. Но ребенок по-прежнему не может образовывать существительные от глаголов и прилагательные от существительных.

Таблица, показывающая возраст и усвоение грамматики.

-3

По мнению автора статьи, помочь ребенку можно, когда дома разговоры ведутся на основном языке, а в общественном месте ребенок сможет учиться второму, такой метод даст гарантию, что в будущем оба языка будут освоены на должном уровне.

Подобные ситуации часто имели место в Америке, да и других странах. В семье говорят на испанском, а в общественном месте на английском. Лингвисты называли это худшим сценарием. В этом случае, к выходу в общественное место ребенок уже владеет своим родным языком (языком родителей). Освоение общественного языка ничем не отличается от изучения иностранного языка. В случае если еще есть комьюнити, где говорят на языке родителей, то вырастает поколение с трудом, владеющее языком своей новой родины.

В нашем случае автор статьи пишет, что ситуация, когда один из родителей обучает одному языку, а второй другому не является гарантией успеха.

В ходе изучения билингвы в семье я могу сказать, что наиболее эффективный способ для одновременного изучения двух языков – это общение с ребенком на двух языках с рождения. Однако мой совет, если для одного из родителей иностранный язык не родной, то лучше оставить обучение до 3-4 лет и в этом случае мы будем иметь последовательное обучение. В любом случае, погружение ребенка в другую языковую среду в возрасте 4-5 лет даст практически тот же результат, что и обучение с рождения.

-4