Два языка в семье, где ребёнок не понимает речь.
Для ребёнка с нарушениями понимания речи двуязычная среда- очень сложная ситуация.
Ещё сложнее, если родители в семье говорят на двух языках, а находятся в стране, где говорят вообще на третьем языке, и родители этот язык ещё не знают. А ребёнку предстоит детский сад в этой речевой среде....
Представили ситуацию? Мама-русская, папа-грек, живут во Франции. Дома говорят на русском и английском, а среда-французская.🤯
У ребёнка будет 🤯
Что сложного?
Чтобы ребёнок начал понимать речь, он должен:
✅ понимать и соотносить со звучанием неречевые шумы (лай собаки, звук чайника, стиральной машинки, пение птицы). Не просто слышать, а соотносить со звучанием
✅хороший уровень произвольного внимания (может целенаправленно выполнять какие-то задания не отвлекаясь)
✅в целом психические функции ребёнка должны быть развиты (память, внимание, мышление)
✅должен быть развит зрительный гнозис (внимание к артикуляции взрослого и сличение со своей)
✅уметь локализировать звук в пространстве
....и т.д.
Если у ребёнка уже есть сложности понимания, то такая речевая среда приводит к хаосу в голове. Неразбериха будет расти и расти, а понимание не прибавляться. Зато добавятся сложности в поведении, психическое развитие ребёнка будет тормозиться.
Надо определиться с языком и формировать понимание речи на одном языке.
Как это сделать?
Необходимо понять:
▶️на каком языке будет получать образование ребёнок
▶️На каком языке разговаривают дома (родители, бабушка, няня)
▶️на каком языке будет работать коррекционный педагог
Исходя из этих критериев выбрать язык, которому будет обучаться ребёнок
Встречали такие ситуации