Найти тему
Sveta Rudek | немецкий язык

Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки

Оглавление
Выучить новые слова можно в контексте. Здесь я приведу немецкие Redewendungen - обороты речи, и вы убедитесь на практике, что такой способ работает намного лучше зубрёжки

1. der Fuß - cтопа ( die Füße - cтопы)

Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки
Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки

auf eigenen Füßen stehen - стоять на собственных ногах

Пример:

Linda hat viele Jahre an der Uni studiert.

Jetzt hat sie eine gute Arbeit gefunden und eine eigene Wohnung gemietet.

Sie kann künftig auf eigene Füßen stehen.

auf großem Fuß leben -жить на широкую ногу

Пример:

Peter arbeitet als Friseur im Salon.

Aber er kauft sich immer teure Kleidung und isst immer in Restaurants.

Neulich hat er ein Auto auf Kredit gekauft.

Meiner Meinung nach lebt er auf großem Fuß.

kalte Füße bekommen - сильно испугаться

Пример:

Obwohl ich viel gelernt habe, bekam ich vor der Prüfung kalte Füße.

2. das Auge - глаз ( die Augen - глаза)

Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки
Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки

kein Auge zutun - не сомкнуть глаз

Пример:

Das Baby hat die ganze Nacht geschrien, deshalb habe ich kein Auge zugetan und am Morgen war ich sehr müde.

jemandem die Augen öffnen - открыть кому-то глаза

Пример:

Lisa ist in Niko verliebt.

Sie denkt, dass er eine großzügige, zuverlässige und nette Person ist.

Aber ich kenne Niko seit 5 Jahren und kenne seine Makel.

Ich habe Lisa gesagt, dass Niko sehr faul und gierig ist.

Jemand musste Lisa die Augen öffnen.

ein Auge zudrücken - закрыть на что-то глаза

Пример:

Ein neuer Mitarbeiter kann nicht schnell seine Aufgaben erledigen.

Aber ich drücke ein Auge zu, weil er Zeit braucht, sich an neue Stelle zu gewöhnen.

3. Der Kopf - голова (die Köpfe - головы)

Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки
Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки

den Kopf verlieren - потерять голову

Пример:

Wenn man sich in einer fremden Stadt verloren hat, soll man seinen Kopf nicht verlieren und vorsichtig sein.

sich etwas durch den Kopf gehen lassen - что-то хорошо обдумать

Пример:

Vor der Heirat müssen beide Personen sich viele Fragen durch den Kopf gehen lassen.

von Kopf bis Fuß - c головы до ног

Пример:

Es regnete den ganzen Tag.

Ich bin von Kopf bis Fuß nass geworden, denn ich habe meinen Regenschirm zu Hause vergessen.

4. der Hals - шея (die Hälse - шеи)

Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки
Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки

etwas hängt einem zum Hals heraus - что-то кому-то осточертело

Пример:

Deine ewigen Verspätungen hängen mir zum Hals raus!

jemandem um den Hals fallen - броситься к кому-то на шею = обнять

Пример:

Ich habe meine Freundin seit 2 Jahren nicht gesehen.

Als ich sie im Flughafen getroffen habe, bin ich ihr um den Hals gefallen.

Hals über Kopf - торопиться "сломя голову"

Пример:

Ich bin Hals über Kopf zum Flughafen gefahren, deswegen habe ich meinen Ausweis vergessen.

5. die Hand - кисть руки (die Hände - кисти рук)

Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки
Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки

etwas in die Hand nehmen - взять что-то в свои руки

Пример:

Niemand konnte diesen Vertrag abschließen.

Die Verhandlungen sind ins Stocken geraten.

Aus diesem Grund hat der Chef alles selbst in die Hand genommen.

zwei linke Hände haben - иметь две левых руки))

Пример:

Peter ist so ungeschikt, dass er keinen Nagel in die Wand bekommt, ohne sich zu verletzten.

этот фразеологизм хорошо разъясняется на сайте DW

in festen Händen sein - быть в надежных руках

Пример:

Seit Linda letztes Jahr mit Peter verheiratet ist, ist sie in festen Händen.

6. die Schulter - плечо (die Schultern - плечи)

Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки
Части тела на немецком языке - пословицы и поговорки

eine starke Schulter zum Anlehnen brauchen - нуждаться в поддержке

Пример:

Jede Frau wünscht sich eine starke Schulter zum Anlehnen

etwas auf die leichte Schulter nehmen - отнестись к чему-то легкомысленно

Пример:

Das Coronavirus sollte man keinesfalls auf die leichte Schulter nehmen!

Пишите свои примеры в комментах

Смотри также:

Было полезно? Тогда ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал на Яндексе и Инстаграм, спасибо!