Flarrow Films — одна из новых российских команд переводчиков, делающих озвучку популярных иностранных фильмов, мультфильмов, аниме и сериалов. В отличие от большинства конкурентов производит качественный многоголосый перевод на безвозмездной основе. Озвучка проектов выходит через пару дней или даже недель. Зрители любят переводы от Фларроу так как в них отсутствует открытая и скрытая реклама, у актеров хорошая дикция, переводят корректно, есть грамотные акценты и правильная интонация. В отличии от других конкурентов Flarrow Films делает не только закадровую озвучку, но и дубляж.
Сайт команды Flarrow Films, был создан в 2018 году. Ахилл Намазов - основатель, руководитель проекта, актёр дубляжа и закадрового озвучивания.
Название команды "Flarrow Films" пошло от комиксов DC Comics, фанаты должны сразу догадаться. Смесь Flarrow - (Flash/Arrow). Команда начала свой путь с сериалов "Стрела" и "Флэш". С 2017 года проект Flarrow Films, добился хороших результатов и работает над качеством по сей день.
Дублированные проекты Flarrow Films:
* Вилкинс задаёт вопросы (1 сезон, 2020)
* Звездные войны: Войны клонов (7 сезон, 2020)
* Веселые мелодии: Мультфильмы (1 сезон, 2020)
* Моя геройская академия. Фильм 2: Герои восстанут (2020)
* Мандалорец (1-2 сезона, 2020)
* Падение Трои (1 сезон, 2018)
И многие другие — несколько сотен проектов, как в закадровой озвучке так и в дубляже.
В настоящее время работает полноценный портал проекта, на котором систематизированы все переведенные фильмы, также выходят анонсы новых переводов.
Многие популярные онлайн-кинотеатры (например, Fanserials, Kinogo и др.) размещают версии фильмов с переводом Flarrow Films для повышения собственной популярности.
Стоит отметить преимущества переводов от Flarrow Films в отличие от большей части других переводов: весьма качественный звук, близкий к студийному, достаточно большой набор голосов как мужских, так и женских вдобавок к этому очень удачная подборка определенного голоса к определенному актеру/актрисе. Нет никакой скрытой или агрессивной открытой рекламы, озвучку можно спокойно смотреть без опасности услышать крики о преимуществах онлайн-ставок и прочего. Практически не слышно оригинальной английской речи (закадр), дубляж идет весьма качественный, даже подбирают верные слова под движения рта актеров. Озвучка делается с душой — если сцены эмоциональные, то и озвучивающие фильм переводчики эмоциональны, работают, вживаясь в роль, таким образом, можно даже просто слушать и все равно все отлично понять, что происходит.В отличии от большинства конкурентов, Flarrow Films делает полную локализацию текстов на экране и логотипов, в своем дубляже. Видно, что ребята стараются над качеством, как могут.
* https://vk.com/flarrowfilms (Группа Вконтакте)
* https://flarrowfilms.com/ (Официальный сайт)