Да какая разница? Возможность и возможность, что тут думать. Но-но-но, не тут то было!
Чтобы разобраться как следует, заглядывайте на сайт онлайн-школы испанского языка Escuela.
На русский язык оба слова переводятся одинаково, однако оттенки смысла у них противоположные. Если не хотите путаться сами и путать носителей, давайте разбираться.
⠀
La oportunidad
⠀
1. Это возможность “извне”. Она исходит от общества, погоды, семьи и тд.
2. Обстоятельства для чего-либо, которые не зависят ни от времени, ни от ваших знаний и умений.
3. Можно сказать, что вселенная предоставляет вам oportunidad.
⠀
Примеры:
⠀
¡Oye, vamos! Tenemos las mismas oportunidades / Эй, пошли! У нас равные возможности.
⠀
Tengo la oportunidad de recibir una casa / У меня есть возможность получить дом (от семьи, от родителей).
⠀
La posibilidad
⠀
1. Возможность “изнутри”. Она исходит от самого человека: его возможностей, сил, умений.
2. Эта возможность всегда зависит от многих факторов: времени, средств и тд.
3. Еще можно перевести как “шанс”.
⠀
Примеры:
⠀
Tengo la posibilidad de recibir una casa / У меня есть возможность получить дом (есть деньги, одобрят ипотеку и тд).
⠀
Si sólo tuviera la posibilidad de arreglar todo esto / Если бы только у меня была возможность исправить все это.
⠀
Какие слова или темы вызывают у вас трудности?