Некоторые наши соотечественники не придают серьезного значения поиску переводчика в Китае - они прилетают в Поднебесную самостоятельно и на месте пытаются во всем разобраться, в итоге теряют много времени и не добиваются нужного результата. Многие относятся к переводчику как к обычному гиду задача которого организовать трансфер, разместить в гостинице, купить билеты, созвониться с заводами и линейно переводить. Однажды я ждал клиента в аэропорту Гуанчжоу, ко мне подбежали двое ошарашенных русских и начали спрашивать где тут купить сим-карту, найти переводчика, поесть нормальной еды, как вообще добраться до города? Они были шокированы что все вывески на китайском языке и никто не говорит по-английски...
Китайские города - это огромные муравейники и глупо думать что выйдя из аэропорта вы увидите толпы переводчиков и сотни заводов с нужными товарами. Необходимо спланировать свою поездку заранее, и желательно с переводчиком. Переводчик в Китае - это проводник в совершенно другой, неизвестный мир. Бизнес с Китаем связан с высокой долей риска и хороший переводчик - это не просто гид, а профессионал, который не только решит различные мелкие задачи, но и добьется у фабрики хороших условий сотрудничества и поможет вам избежать обмана со стороны китайских поставщиков.
Часто мои клиенты прилетают на выставку, и после ее окончания у них остается совсем не много времени на посещение заводов. Время ограничено, поэтому нужно хорошо спланировать маршрут передвижений, рассчитать время в пути, и договорится о встречах с заводами. В Китае достаточно запутанная логистика и фабрики удалены от центра города. В каждом китайском мегаполисе есть несколько ж.д. вокзалов и они расположены в разных частях города. Нужно разбираться с какого вокзала поезд отправляется в нужную вам сторону. Людей много и билеты всегда раскупаются очень быстро, поэтому покупать лучше заранее. Я пользуюсь популярным китайским приложением для бронирования билетов, чтобы не стоять в длинных очередях на вокзале (очереди в каждую кассу бывают по 40-50 человек). Обычно мы выезжаем из отеля ранним утром на метро или такси и добираемся до вокзала 1-2 часа, ожидаем своего поезда около 1 часа, едем до промзоны на скоростном поезде около 3-5 часов. До этого заранее договариваемся с менеджером завода чтобы нас встретили на вокзале. Нас встречают и еще около 1-2 часов мы добираемся на машине до завода. Когда приезжаем на завод уже наступает время обеда, а обед у китайцев - дело святое. Вас встречают и сразу же ведут в ресторан. Обедают китайцы не спеша, общаются, на столе 10-15 блюд и выпивка. Пить обязательно, иначе могут обидеться. Таким образом пролетает день, а воз и ныне там. От этого никуда не деться, если ваш переводчик не опытный и не может нормально спланировать маршрут - вы рискуете заявится на фабрику к вечеру и при лучшем раскладе попасть на ужин, а это значит что никакие дела сегодня решаться уже не будут - заводы в Китае начинают работать очень рано, а заканчивают в 16:30.
Во время употребления обеда китайцы будут задавать разные вопросы, многие из них с подвохом. Например, они попытаются оценить размеры вашего бизнеса чтобы решить по какой цене вам предлагать продукцию. Если вы крупный клиент, значит покупаете в больших объемах - цена будет ниже, если уже работаете с Китаем, значит вы в курсе рыночных цен, и нужно еще снизить цену. Если вы новичок, или объемы у вас не большие - покупайте за дорого. И это далеко не все китайские уловки. Профессиональный переводчик в Китае умеет правильно отвечать на такие вопросы, чтобы получить от китайской стороны лояльные условия сотрудничества и хорошие цены. Переводчик в Китае - это ваш партнер, он всегда на вашей стороне и вы еще не раз будете обращаться к нему за помощью - при работе с китайцами будет много вопросов, которые ваш переводчик сможет решить просто позвонив по телефону и освободив вас от тонны переписок на английском с менеджерами завода.
Что касается стоимости услуг переводчиков в Китае. Цены варьируются от 120 до 150 долларов за 8 часов работы. Я не рекомендую обращаться к переводчикам чьи услуги стоят дешевле 120 долларов - профессионал знает себе цену. Не постесняйтесь попросить переводчика выслать фото диплома об окончании университета в Китае, обратите внимание на дату выпуска, этот человек должен прожить в Китае не менее 10 лет - тогда вы, скорее всего, имеете дело с человеком который наработал достаточно профессионального опыта. Спрос на переводчиков в Китае есть всегда, поэтому многие ребята подрабатывают во время учебы в китайском вузе. У студентов китайский находится на низком уровне, опыта работы практически нет, не рекомендую обращаться к таким переводчикам - в конечном итоге это приведет к недопониманию сторон, потере денег и вашего времени.
Надеюсь эта информация окажется полезной и поможет вам в выборе переводчика в Китае. Пишите комментарии, подписывайтесь на мой канал о бизнесе с Китаем.