Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
МузБюро

«Лили Марлен» - самая популярная песня Второй мировой.

Лето 1941 года, Берлин, Орденский дверец, Министерство народного просвещения и пропаганды. Йозеф Геббельс принимает композитора Норберта Шульце. Тот предлагает рехсминистру прослушать новую аранжировку песни «Лили Марлен», которая была записана еще три года тому назад в исполнении Лале Андерсен. Теперь Шульце, следуя духу военного времени, придал песне ритм марша. Геббельс слушает, но ему песня категорически не нравится: «Слащавая дешевка с душком мертвичины, песня не соответствует идеологии империи-победительницы как упадническая и подрывающая моральный дух солдат».. «Совершенно секретно». Личное дело Пауля Йозефа Геббельса. 1897г.р., истинный ариец, член НСДАП с 1925г., женат, 6 детей, с 1933 года - рехсминистр народного просвещения и пропаганды. От первого лица: «...Есть два вида осуществления революции. Можно поливать противника огнём из пулемётов до тех пор, пока он не признает превосходства, которым обладают пулемётчики. Это более простой путь. Но можно также переделать нацию за
Оглавление
Памятник "Лили Марлен", Мунстер, Нижняя Саксония, Германия (фото из открытых источников)
Памятник "Лили Марлен", Мунстер, Нижняя Саксония, Германия (фото из открытых источников)

Лето 1941 года, Берлин, Орденский дверец, Министерство народного просвещения и пропаганды.

Йозеф Геббельс принимает композитора Норберта Шульце. Тот предлагает рехсминистру прослушать новую аранжировку песни «Лили Марлен», которая была записана еще три года тому назад в исполнении Лале Андерсен.

Теперь Шульце, следуя духу военного времени, придал песне ритм марша. Геббельс слушает, но ему песня категорически не нравится:

«Слащавая дешевка с душком мертвичины, песня не соответствует идеологии империи-победительницы как упадническая и подрывающая моральный дух солдат»..

«Совершенно секретно». Личное дело Пауля Йозефа Геббельса.

1897г.р., истинный ариец, член НСДАП с 1925г., женат, 6 детей, с 1933 года - рехсминистр народного просвещения и пропаганды.

От первого лица: «...Есть два вида осуществления революции. Можно поливать противника огнём из пулемётов до тех пор, пока он не признает превосходства, которым обладают пулемётчики. Это более простой путь. Но можно также переделать нацию за счёт революции духа и тем самым не уничтожить, а даже привлечь противника на свою сторону. Мы, национал-социалисты, пошли по второму пути и продолжим его. Привлечь весь народ на сторону государства — вот наша самая главная задача в этом министерстве.»

«Совершенно секретно». Личное дело Лизелотты Хелены Берты Бунненберг.

1905г.р., разведена, 3 детей, известна под псевдонимом Лале Андерсен, певица, автор песен, находится под наблюдением гестапо за связь с семьей и знакомыми еврейского происхождения, выехавшими на постоянное проживание в Швейцарию.
Лале Андерсен (фото из открытых источников)
Лале Андерсен (фото из открытых источников)

Дословный перевод песни с немецкого оригинала:

«Перед казармой,

Перед большими воротами

Стоял фонарь

И стоит перед ними по-прежнему.

Там мы увидимся,

Будем стоять у фонаря

Как прежде, Лили Марлен,

Как прежде, Лили Марлен.

Обе наши тени

Выглядели как одна.

Мы так любили друг друга,

Это было сразу видно со стороны.

И все люди могли видеть,

Когда мы стоим у фонаря

Как прежде, Лили Марлен,

Как прежде, Лили Марлен.

Уже прокричал дневальный,

Протрубили вечернюю зарю.

Это может стоить мне трех дней.

Товарищ, я тотчас приду.

Тут мы попрощались,

Но как охотно я ушел бы с тобой,

С тобой, Лили Марлен,

С тобой, Лили Марлен.

Он знает твои шаги,

Твою красивую походку.

Он горит все вечера,

Но давно забыл меня.

Если со мной случится беда,

Кто будет стоять у фонаря?

С тобой, Лили Марлен.

С тобой, Лили Марлен.

Из тихого пространства,

Из праха земного

Поднимут меня, как во сне,

Твои влюбленные губы.

Когда все окутают поздние туманы,

Я буду стоять у фонаря

Как прежде, Лили Марлен.

Как прежде, Лили Марлен.»

Обложка грампластинки с песней в оригинальной исполнении Лале Андерсен (фото из открытых источников)
Обложка грампластинки с песней в оригинальной исполнении Лале Андерсен (фото из открытых источников)

Аудио с канала the78prof на на YouTube.

1941 год, Германия. Успех «Лили Марлен»

Несмотря на мнение рейхсминистра пропаганды о «Лили Марлен», с её популярностью уже ничего нельзя было поделать. Песня полюбилась солдатам, вспоминавшим в окопах о своих девушках и верившим, что их будут ждать. К тому же «Лили Марлен» неожиданно понравилась самому фюреру, который не отличался изысканным вкусом, в отличие от Геббельса. Так Лале Андерсен стала звездой Третьего Рейха и с нее были сняты все ограничения на выступления и запись песен. Лале была объявлена «национальным достоянием Германии» и приглашена на торжественный прием к фюреру.

После войны Лале Андерсен продолжала активно выступать, записала множество новых песен, а также участвовала в конкурсе «Евровидение» в 1961 году. Послушаем это выступление:

Видео с канала ESC:56-73 на на YouTube.

Тем не менее, в истории она осталась только как исполнительница «Лили Марлен», которую ей приходилось исполнять по нескольку раз в день. Эта песня так надоела Лале, что в завещании она даже запретила петь её на своих похоронах. А в автобиографическом романе «У неба много красок» Андерсен впоследствии с горечью скажет устами своей героини: «Я пою лишь одну-единственную песню». Умерла Андерсен в 1972 году в Вене. На ее похоронах многотысячная толпа хором пела «Лили Марлен».

Памятник Лале Андерсен и "Лили Марлен" на острове Лангеог, Нижняя Саксония, Германия (фото из открытых источников)
Памятник Лале Андерсен и "Лили Марлен" на острове Лангеог, Нижняя Саксония, Германия (фото из открытых источников)

1915 год, Берлин. С чего все начиналось.

Шла Первая мировая война. Молодой немецкий солдат Ханс Ляйп, ожидал скорой отправки на Восточный фронт. Получив увольнительную, Ханс отправился гулять по столице и умудрился познакомиться сразу с двумя девушками: дочерью бакалейщика Лили и медсестрой Марлен. О существовании друг друга они не знали.

Однажды ночью Ханс стоял на часах перед казармой и думал о своих красавицах, правда, в голову лезли мысли о возможной смерти. С кем бы он хотел бы стоять сейчас под этим фонарем? Лили… Марлен… Имена сплетались, и сами собой складывались строки... Стихотворение вышло лиричным, но с пессимистичной концовкой, в которой герой попадал в сырую землю.

Вопреки мрачным предчувствиям Ханц Ляйп не погиб на войне, а после нее стал профессиональным литератором и опубликовал много своих стихов, рассказов и романов. А в 1937 году стихотворение «Песня молодого часового» заметила певица кабаре Лале Андерсен….

Ханс Ляйп - автор "Лили Марлен" (фото из открытых источников)
Ханс Ляйп - автор "Лили Марлен" (фото из открытых источников)

Август 1941 года, Северная Африка, Ливия.

Расположение корпуса "Лис пустыни" генерал-лейтенанта Роммеля.

«Совершенно секретно». Личное дело Иоганнеса Эрвина Ойгена Роммеля.

1891г.р., истинный ариец, с 1941 года – генерал-лейтенант, с 1942 года – генерал-фельдмаршал, отмечен многочисленными наградами, в том числе Рыцарским крестом Железного креста - высшим орденом Третьего рейха. Неоднократно проявлял себя как храбрый и талантливый командир.
Генерал Роммель (фото из открытых источников)
Генерал Роммель (фото из открытых источников)

Из перехвата приказа главнокомандующего британскими силами Среднего Востока генерала К.Дж.Окинлека: «…Он (Роммель) ни в коем случае не сверхчеловек, хотя он очень энергичен и одарён. Даже если бы он был сверхчеловеком, было бы крайне нежелательно, чтобы наши солдаты уверовали в его сверхъестественную мощь.»

Генерал Роммель услышал в эфире фронтовой радиостанции «Белград», находившейся на территории оккупированной Югославии, «Лили Марлен» и она ему также понравилась. Роммель попросил, чтобы она исполнялась чаще для поднятия морального духа солдат его корпуса. Вскоре радио «Белград» начала транслировать песню каждый вечер в 21-55, незадолго до сигнала «отбой», после передачи, в которой зачитывали письма с фронта. В итоге «Лили Марлен» стала позывными радиостанции.

А по другую линию фронта…

…солдаты 8-ой британской армии, воевавшие против корпуса Роммеля, тоже слышали песню каждый вечер. И в итоге стали петь ее по-немецки.

«Пожар». Таким словом можно назвать то, как распространялась песня по британским казармам, окопам и больницам. То есть она звучала везде, где были мужчины в военной форме, мечтавшие об оставленных на родине любимых.

Как-то на фронт в Ливии приехал издатель песен Дж.Филлипс и осудил британских солдат за пение «Лили Марлен» на немецком. Тогда один из них выкрикнул: «Напишите для нас английский текст!» И в 1943 году версия песни на английском языке зазвучала среди солдат в Северной Африке...в исполнении Веры Линн.

Справка. Вера Маргарет Линн.

1917г.р., Великобритания, дама Ордена Британской империи, ее музыкальная карьера длилась около 85 лет.
Вера Линн (фото из открытых источников)
Вера Линн (фото из открытых источников)

Вера Линн имела огромную популярность в годы Второй мировой войны как ведущая концертной радиопрограммы Би-Би-Си, адресованной британским военнослужащим за рубежом. Сентиментальная душевность исполнительницы оказывала необычайное воздействие на боевой дух солдат. Линн стали называть «любимицей армии», а о её творчестве стали говорить как о «национальном достоянии». В СССР Веру Линн называли британской Клавдией Шульженко.

Видео с канала Herditya Wahyu на YouTube.

А потом…

...песню подхватили французские солдаты и она была переведена на французский язык.

Через некоторое время «Лили Марлен» уже звучала по разные стороны фронтов Второй мировой войны на разных языках.

Случай в истории уникальный - она стала любимой песней враждующих сторон.

Ветераны британской и американской армий на своих встречах до сих пор хором поют «Лили Марлен».

«Лили Марлен» от Марлен Дитрих.

Когда Америка вступила во Вторую мировую войну, в Европу вылетела труппа артистов. В их числе была и Марлен Дитрих. Она выступала перед солдатами разных армий. Солдаты смогли, наконец, увидеть своими глазами «героиню» легендарной песни, поскольку песня у них ассоциировалась только с Дитрих. Актриса исполняла песню и на английском, и на немецком языках перед американскими и британскими союзниками, а также перед немецкими военнопленными.

Несравненная Марлен Дитрих (фото из открытых источников)
Несравненная Марлен Дитрих (фото из открытых источников)

Дитрих возвратила песне изначально присущую ей нежность. Именно в её исполнении песня завоевала мир. После окончания войны и на протяжении всей карьеры Марлен Дитрих, как певицы, «Лили Марлен» являлась одним из главных номеров в её концертах.

Видео с канала Petr Radziwill на YouTube.

Об удивительной жизни и карьере Марлен Дитрих мы расскажем в одном из следующих выпусков «МузБюро».

1965 год, СССР, Архангельская область, деревня Норенская.

Известный поэт Иосиф Бродский, в ссылке познакомился с Владимиром Черномордиком, позже ставшим одним из его близких друзей. Однажды Владимир напел Иосифу «Лили Марлен». Эту песню он много раз слышал в Германии, где оказался после войны. Мелодия очень понравилась Бродскому, и он с помощью Черномордика написал свой текст. Свой вариант «Лили Марлен»поэт очень любил петь на вечеринках.

Справка. Иосиф Александрович Бродский.

1940г.р., Ленинград, в годы войны пережил блокаду и эвакуацию, признанный современный русский поэт, удостоенный титула классика.
Иосиф Бродский (фото из открытых источников)
Иосиф Бродский (фото из открытых источников)

В 1964 году Иосиф Бродский был приговорен к пяти годам принудительного труда в отдаленной местности согласно Указа 1961 года Президиума Верховного Совета РСФСР «Об усилении борьбы с лицами, уклоняющимися от общественно полезного труда и ведущими антиобщественный паразитический образ жизни» (Указ о тунеядстве). В 1972 году Бродский был вынужден уехать в эмиграцию.

«Лили Марлен» от Иосифа Бродского.

«Возле казармы, в свете фонаря,

Кружатся попарно листья сентября.

Ах, как давно у этих стен

Я сам стоял,

Стоял и ждал

Тебя, Лили Марлен,

Тебя, Лили Марлен.

Если в окопах от страха не умру,

Если мне снайпер не сделает дыру,

Если я сам не сдамся в плен,

То будем вновь

Крутить любовь

С тобой, Лили Марлен,

С тобой, Лили Марлен.

Лупят ураганным, Боже, помоги,

Я отдам Иванам шлем и сапоги,

Лишь бы разрешили мне взамен

Под фонарем

Стоять вдвоем

С тобой, Лили Марлен,

С тобой, Лили Марлен.

Есть ли что банальней смерти на войне

И сентиментальней встречи при луне,

Есть ли что круглей твоих колен,

Колен твоих,

Ich liebe dich,

Моя Лили Марлен,

Моя Лили Марлен.

Кончатся снаряды, кончится война,

Возле ограды, в сумерках одна,

Будешь ты стоять у этих стен,

Во мгле стоять,

Стоять и ждать

Меня, Лили Марлен,

Меня, Лили Марлен.»

«Ничего столь циничного в жизни не слыхала», — не без восхищения отозвалась о тексте песни поэтесса Анна Ахматова.

Видео с канала Иосиф Бродский на YouTube.

История песни не закончилась.

В итоге «Лили Марлен» была переведена на 48 языков!

В разное время песню исполняли Грета Гарбо, Эдит Пиаф, Патрисия Каас, Елена Камбурова, Аманда Лир и многие другие. В 1944 году песня заняла 13-е место в хит-параде «RCA US recording». Еще раз она попала в американский список самых популярных песен в 1968 году. Затем занимала верхние строки немецкого хит-парада в 1981-м и японского — в 1986 году.

В припеве песни Патрисии Каас «D’Allemagne» («Германия») из популярного альбома 1988 года «Mademoiselle chante…» также не обошлось без ставшей легендарной песни: «Auf Wiedersehen Lili Marlène".

Патрисия Каас не даром исполняет «D’Allemagne» под фонарем:

Видео с канала Lacrimosus на YouTube.

На сегодня все. Спасибо за внимание! До новых встреч!

Подписывайтесь на канал "МузБюро" чтобы быть в курсе новых историй и музыки.

Будем очень признательны Вам за поддержку:

Лайки и комментарии приветствуются.

Что еще почитать и послушать на канале - "Навигатор МузБюро"

#музыка #расследования #история музыки #перевод песен #популярная музыка #поп-музыка #история #вторая мировая война #марлен дитрих #патрисия каас