Найти тему

Корявый рунглиш и изящный инглиш – между ними пропасть!

(видео: https://youtu.be/zO0bOD1v4ac)

Есть у меня одно хобби: я обожаю коллекционировать несоответствия между русским и английским.

Для моих подписчиков не секрет, что русский мозг и английский мозг используют разные лексические и грамматические инструменты для выражения одной и той же мысли.

Если бы логика обоих языков совпадала на 100%, то перевод был бы плевым делом: просто переводи каждое слово по отдельности, склеивай их и получай предложение.

Рассмотрим следующее предложение: «папе римскому исполнилось 83 года в прошлом году».

Вариант буквального перевода:
Roman Father came true 83 years in last year.

Вариант правильного перевода:
The Pope turned 83 last year.

Следуя этому правилу, пожелание «с Днем рождения» превратилось бы with birthday, что для англоязычных прозвучало бы так же странно, как и для русскоязычных буквальный перевод фразы Happy Birthday – «счастливого Дня рождения». Ни мы, ни они так не говорят.

1. Какое словосочетание прозвучит более естественно: «сильный дождь» или «тяжелый дождь»? Если русский ваш родной язык, то вы выберете «сильный дождь». Для ушей носителей языка благозвучнее будет звучать именно heavy rain (тяжелый дождь), а не strong rain (сильный дождь).

-2

2. Второе дыхание
Неправильно: second breath
Правильно: second wind (=второй ветер)

3. Троюродный брат
Неправильно: third brother, third cousin
Правильно: second cousin (=второй кузен)

4. Свобода слова
Неправильно: freedom of word
Правильно: freedom of speech (=свобода речи)

5. Сладкая вата
Неправильно: sweet cotton
Правильно: cotton candy (=ватная конфета)

6.
Когда вы рассматриваете плюсы и минусы какой-то ситуации, то на русском вы можете использовать фразы «с одной стороны» и «с другой стороны». На английском в таких случаях никаких «сторон» нет, а появляются «руки»: on the one hand и on the other hand.

Таких необъяснимых несоответствий тысячи, если не десятки тысяч. Если вы хотите спасти себя от корявого рунглиша и приблизиться к изящному английскому, здесь и в моем инстаграме есть хэштег #say_no_to_runglish, посвященный такого рода несоответствиям, а про методы борьбы с ними я рассказываю в постах с хэштегом #endressed_self.


Контакты