Найти тему

Откуда слово "вертеп"?

В современном русском языке довольно много слов, полностью утративших свой изначальный смысл и получивших новый, зачастую прямо противоположный по эмоциональной окраске.

Например, слово "вертеп". Вы точно видели вертеп в американских и европейских фильмах о Рождестве. Выглядит он примерно так:

Рождественский вертеп — православная версия
Рождественский вертеп — православная версия

Для западной культуры это очень распространенный способ украшения собственного двора или общественного пространства к Рождеству. Для нашей страны он нетипичен: это связано и с отсутствием традиции религиозной скульптуры, и с особенностями градостроительства, и со многими другими, более сложными и комплексными причинами.

Тем не менее, любой европеец вам скажет, указывая на эту композицию с новорожденным Иисусом и волхвами, что это и есть вертеп. У русскоговорящего человека (особенно если он не очень хорошо знаком с религиозными текстами) это название вызовет смешанные чувства, ведь в его представлении "вертеп" — это что-то такое:

Тоже вертеп
Тоже вертеп

О происхождении "вертепа" есть несколько версий. Наиболее правдоподобная возводит его к основе *verti — "закрывать", "скрывать". В древнерусском языке словом "вьртьпъ" называли пещеру или извилистый узкий овраг: то, у чего есть стены, укрывающие от внешнего мира, естественное укрытие. Отсюда его первое, библейское значение — "пещера, в которой родился Христос".

Небольшие пещеры во временя событий Библии использовали в качестве хлевов: дома пристраивались к скалам, места для содержания скота выдалбливались прямо в породе. Так что пещера для скота — хоть и далеко не самое лучшее место для родов, но вполне обычная постройка.

Внутри хлева-пещеры находились ясли, в которые клали младенца-Иисуса. Сегодня словом "ясли" называют самую первую, подготовительную группу детского сада для самых маленьких. Но изначально это кормушка для скота. Примерно такая:

Ясли в их изначальном смысле
Ясли в их изначальном смысле

Слово "ясли" родственно слову "есть". Оно произошло от основы *ěd, к которой прибавили суффикс -sl. Таким же образом, получились слова "гусли", "весло" или "масло". Исходное слово выглядело примерно так: *ědsli. Со временем оно пришло к современному виду. Дословно, это "то, из чего ест (скот)". Ну и по аналогии:

"весло" — "то, что двигает (везет)",

"масло" — "то, что намазывают",

"гусли" — "те, что звучат (гудят)".

Вернемся к "вертепу". Исходное значение "скрывать" дало ему еще один смысл: "укрытие". И уже в этом смысле его стали применять к тому, что мы еще называем словом "притон": спрятанному от общественных глаз месту, где можно заниматься порицаемыми в обществе вещами.

Так "вертепами" стали называть публичные дома и прочие злачные места. А сегодня — просто места, где творится хаос и беспорядок.

Кстати, раз уж мы упомянули "злачные места": это выражение пришло к нам тоже из христианства. А точнее — из заупокойной молитвы, где есть строчка: "упокой душу раба твоего в месте злачне, в месте покойне". Нетрудно догадаться, что под "злачным местом" в данном случае подразумевается рай.

В народе это выражение использовалось именно в таком ироничном смысле: "место, где нет никаких забот, сплошные наслаждения, где можно наконец упокоиться и оставить все мирские заботы".

Мы упомянули еще два синонима слову "вертеп" — это "притон" и "бордель". Разберем и их.

"Притон" совершенно очевидно членится на приставку "при-" и основу "тон". Исходное его значение — "пристань", "причал" или более широко "бухта". Это значение содержит в себе все тот же оттенок "укрытия", "убежища", "тихого, безопасного места". И именно из него развился современный негативный смысл: "место, где собирается асоциальный элемент".

"Бордель" же — французское заимствование. Исходная основа "bord" пришла во французский из германских языков, во франкском она означала "доску". Аналоги встречаем, например, в современном английском "board" или немецком "Brett". Во французском оно означало "хижину", но довольно быстро стало использоваться в современном значении.

От "хижины", но уже немецкой, произошло русское "кабак" в значении "питейное заведение". К исходному "kabine" ("хижина") немцы прибавили "bаrасkе" ("убогое примитивное жилище") и получили "kabасkе" — "деревянная хибара". Так стали уничижительно называть самые дешевые пивнушки, где творился полный бардак.

Сергей Есенин — один из главных "певцов" "Москвы кабацкой"
Сергей Есенин — один из главных "певцов" "Москвы кабацкой"

Кстати, "бардак" происходит от "борделя" по аналогии с "кабаком". А его созвучие со словом "бардак", которым называли в южных регионах России особый вид глиняного сосуда — простое совпадение. Тот, второй "бардак" — заимствование из турецкого, где словом "bardak" до сих пор называют специальные стаканчики для распития чая.

Армуду или бардак — два названия для одной посуды
Армуду или бардак — два названия для одной посуды

На турецком чае, пожалуй, и закончим. Перед Рождеством не хочется с головой погружаться в тему кабаков и злачных мест (хотя тема эта настолько обширная, что ей стоило бы посвятить отдельный цикл).

Надеемся, что вы узнали что-то новое и интересное. Подписывайтесь, чтобы не пропустить новые выпуски!