Всем привет!
Есть известный фильм с таким названием, а мне стало интересно, почему и откуда взялось такое выражение. Вернее фразеологизм. Само выражение - это краткое с английской версии "redirected from change horses in the middle of the stream", что переводится как "перенаправление со смены лошадей на середину ручья". Тоже не очень понятно.
Переправа - это то место, где лошади отдыхают. И если уж на одном коне до переправы доехал, то дальше на нем же. Как-то так.
Википедия утверждает, что это выражение больше применяется в политических вопросах. Но, я в корне не согласна, наверное потому что политикой не увлекаюсь, а смысл выражения можно применить в любой другой ситуации.
Смысл этого выражение состоит в том, что нельзя в ответственный момент вдруг передумать. Если занялся каким-то делом - веди его до конца, через все ошибки и неудачи.
Прежде чем заняться чем-то серьезным - надо взвесить все "за" и "против", продумать дело, потому что есть "точка невозврата". Всегда есть момент, когда еще можно вернуться назад, а есть такой - когда поворачивать уже поздно.
Это как у конкуристов, заход на препятствие. Есть время, когда еще можно свернуть с захода, если сам не уверен. А есть момент, уже перед самым толчком, когда уже поздно передумывать - только вперед.
Наверное это не самый лучший пример. Ну вот еще один:
Сидите вы на экзамене, достался вам сложный билет, который вы очень плохо знаете. "А, ну его, этот институт! В другой пойду!" Вскакиваете посреди экзамена и несетесь к выходу.
Вот здесь и можно применить выражение "Коней на переправе не меняют" - надо идти до конца.
На эту тему есть еще одно выражение: "взялся за гуж - не говори, что не дюж". Типа, раз уж за дело взялся - тащи до конца. Терпи, матерись, но тащи! ))
А людей, которые любят бросать все на полпути, обычно стороной обходят, ибо ненадежный товарищ хуже дохлого мерина.
Нет у жизни черновика, все пишется один раз и набело.