Найти тему

Язык ЕС Lingua UE

В детстве, вплоть до пятого класса (1969-1973) я учился в Москве. Иностранным языком чисто случайно был французский. Язык дипломатии, наиболее распространенный, потому я на него и попал. Кстати, в советских загранпаспортах транскрипция была французской, не английской. Английская транскрипция появилась с распадом СССР.

Da bambino, ho fatto le elementari (1969-1973) a Mosca. Casualmente, la lingua straniera era il francese. La lingua della diplomazia, la più diffusa, è per quello che vi sono incappato. Tra l'altro, nei passaporti sovietici la traslitterazione era quella francese, non inglese. La traslitterazione inglese è comparsa con la dissoluzione dell'URSS.

Учебу я продолжил в Риме, в средней школе (1973-1976) также случайно я опять попал на французский. Ребята только начинали (в одиннадцать лет!) изучение иностранного языка, поэтому фактически я три года ни черта не делал и был круглым отличником.

Ho proseguito i miei studi a Roma con le medie inferiori (1973-1976) e, sempre casualmente, sono finito a studiare il francese. I miei compagni di classe a undici anni, iniziavano appena a studiare la lingua straniera, per questo di fatto per tre anni non ho fatto un accidente e prendevo regolarmente "nove".

В лицее (1976-1981) был выбор между английским и французским, но с французским было больше классов, я опять-таки случайно попал на этот последний.

Al liceo scientifico (1976-1981) potevo scegliere tra l'inglese e il francese, ma col francese c'erano più classi, sempre per caso mi sono imbattuto nel francese.

В 1982 я год жил в Бельгии. Правда, во Фландрии (конкретно - в Генте), но с фламандским (нидерландским) я не дружил, моим языком общения был французский.

Nel 1982 ho vissuto un anno in Belgio. Certo, nelle Fiandre (concretamente a Gand), ma col fiammingo (olandese) non ci andavo d'accordo, la mia lingua di conversazione era il francese.

В 2001-2002 годах я работал в Европарламенте. Все документы, по возможности, переводились на все языки Сообщества, но как минимум на французский, английский и немецкий языки. Однако лингвой-франка был французским. В качестве личного эпизода я вспоминаю двух депутатов-коммунистов, один грек, второй португалец, разговаривавших между собой по-французски.

Ho lavorato al Parlamento Europeo nel 2001-2002. Tutti i documenti erano tradotti possibilmente in tutte le lingue comunitarie, ma come minimo in francese, inglese e tedesco. Tuttavia, la lingua franca era il francese. Come episodio personale, ricordo due deputati comunisti, uno greco e l'altro portoghese, conversare in francese.

Итальянская энциклопедия Treccani: lingua franca Язык, который на протяжении многих веков использовался в Средиземноморском бассейне в торговых отношениях между европейцами, арабами и турками (и до сих пор кое-где живёт), состоящий из преимущественно итальянской и испанской лексики с небольшим количеством арабского. чрезвычайно упрощенная грамматическая система. В более широком смысле, лингвой-франка называют все те типы смешанных языков, которые возникли из практических потребностей в общении в областях или средах, где вступают в контакт очень разные языковые группы.
Treccani: lingua franca La lingua usata per molti secoli nel bacino del Mediterraneo nei rapporti di commercio tra Europei, Arabi e Turchi (e ancora, qua e là, vivente), costituita da un lessico prevalentemente italiano e spagnolo con poche voci arabe, e da un sistema grammaticale estremamente semplificato. Estensivamente si chiamano lingue franche tutti quei tipi di lingue miste, sorte per necessità pratiche di comunicazione in zone o ambienti dove vengono a contatto gruppi linguistici assai diversi.
Итальянская энциклопедия, 1932: именем лисан аль-фаранг (или алифранг) арабы называли язык романских народов, с которыми они вступили в контакт, особенно итальянского; отсюда и название «lingua franca», обозначающее эту идиому, в значительной степени искусственную и если не креольскую, то по крайней мере креолизирующую, которая долгое время служила языком торговли и обмена между европейцами, арабами и турками. на африканском побережье Средиземного моря (также известной как сабир или неправильно альджамия). Лексика почти полностью романская (в основном итальянская и испанская), с относительно небольшим количеством арабских элементов (анеб от аннаб; раи от рани; усиф от вахиф и т.д.); грамматика очень упрощена; глаголы используются в инфинитиве и т. д. Эти упрощения, подобные тем, которые имели место в креольских языках, обычно возникали в устах европейцев, которые пытались минимизировать трудности собственного языка, чтобы лучше понимать друг-друга. В качестве эссе на лингва-франка, взятых из небольшого словаря, опубликованного в 1810 году, можно упомянуть (итальянизируя французское правописание): Chi star questo signor che poco-poco ablar per ti? (кто недавно с вами разговаривал); Che ablar in città? (Что говорят в городе?), и т.д.
Enciclopedia italiana, 1932: Col nome di lisān al-faranǵ (o alifranǵ), gli Arabi chiamarono la lingua dei popoli romanzi con cui vennero a contatto, e specialmente l'italiano; di qui sorse il nome di "lingua franca", che designa quell'idioma, in gran parte artificiale e se non creolo per lo meno creolizzante, che servì per gran tempo come lingua di commercio e di scambio fra gli Europei e gli Arabi e Turchi sulla costa africana del Mediterraneo (nota anche col nome di sabir o inesattamente aljamia). Il lessico è quasi tutto romanzo (prevalentemente italiano e spagnolo), con relativamente pochi elementi arabi (aneb da ‛annāb; rai da rā‛ī; usif da waṣif ecc.); la grammatica è assai semplificata; i verbi vengono usati all'infinito ecc. Queste semplificazioni, al pari dì quelle avvenute nelle lingue creole, sono sorte in genere sulla bocca dell'Europeo che voleva ridurre al minimo le difficoltà della sua lingua, per meglio farsi comprendere. Come saggi di lingua franca, tratti da un dizionarietto pubblicato nel 1810, si posson qui ricordare (italianizzando l'ortografia francese): Chi star questo signor che poco-poco ablar per ti? (che poco fa parlava con te); Che ablar in città? (Cosa si dice in città?), ecc.
lingua franca используется как существительное женского рода [калька от арабского слова lisān al-faranǵ «европейский язык» или lisān al-ifranǵ «язык европейцев»; арабы термином Фарангия обозначали не только Францию, но и остальную Европу, за исключением Греции]. - Язык, который на протяжении многих веков использовался в Средиземноморском бассейне для торговых отношений между европейцами, арабами и турками (все еще кое-где существующий, как в случае с сабиром), состоящий из преимущественно итальянской и испанской лексики с несколькими арабскими словосочетаниями и чрезвычайно упрощенной грамматической системой. В более широком смысле, креольские языки также являются таковыми, смешанными с европейскими и коренными элементами, и всеми теми типами смешанных языков, которые возникли из практических потребностей в общении в областях или средах, где соприкасаются глубоко разные языковые группы.
lìngua franca locuzione usata come sostantivo femminile [calco della locuzione araba lisān al-faranǵ «lingua europea» o lisān al-ifranǵ «lingua degli Europei»; gli Arabi con il termine Farangia designarono non solo la Francia ma anche il resto dell’Europa esclusa la Grecia]. – La lingua usata per molti secoli nel bacino del Mediterraneo per i rapporti di commercio tra Europei, Arabi e Turchi (e ancora, qua e là, vivente, come nel caso del sabìr), costituita da un lessico prevalentemente italiano e spagnolo con poche voci arabe, e da un sistema grammaticale estremamente semplificato. Per estensione, sono così chiamate anche le lingue creole, miste di elementi europei e indigeni, e tutti quei tipi di lingue miste sorte per necessità pratiche di comunicazione in zone o ambienti dove vengono a contatto gruppi linguistici profondamente diversi.

Потом я переехал в Москву. Несколько лет спустя я заехал в Европарламент, чтобы забрать некоторые документы. Тем временем все государства бывшего СЭВ вошли в ЕС, это они навязали английский язык. Короче говоря, вопреки расхожему мнению, английский язык не всегда был языком ЕС, прошло всего пятнадцать лет.

Poi mi sono trasferito a Mosca. Qualche anno dopo, sono passato al PE per ritirare alcuni documenti, nel frattempo erano entrati tutti gli stati ex-Comecon, furono proprio loro ad imporre l'inglese. Insomma, contrariamente a quanto si usa ritenere, non è che l'inglese sia stato sempre la lingua dell'UE, sono passati appena quindici anni.

1 января 2021 года Великобритания вышла из состава Европейского Союза. Все чаще люди задаются вопросом: а почему официальным языком Евросоюза должен быть английский, то бишь хоть и весьма распространенный, все же язык, не являющийся родным ни для одной из стран членов ЕС?

Il 1 gennaio 2021, il Regno Unito si è separato dall'Unione Europea. Sempre più spesso le persone si pongono la domanda: perché la lingua ufficiale dell'Unione Europea dovrebbe essere l'inglese, ovvero, sebbene molto diffusa, una lingua che non è la lingua madre di alcuno degli Stati membri dell'UE?

Англоязычные порабощенные, подмигивая США, противопоставляют - риторически и демагогически - эсперанто, китайский, испанский, немецкий, прекрасно зная, что таким образом английский продолжит доминировать. В частности, китайский и испанский - самые распространенные языки в мире, но, говорят они, английский всегда был языком ЕС. Нет ничего более лживого, они лгут, зная, что лгут.

Gli asserviti anglofoni, con un ammiccamento agli USA, vi oppongono - retoricamente e demagogicamente - l'esperanto, il cinese, lo spagnolo, il tedesco, sapendo perfettamente che così l'inglese continuerà a farla da padrone. In particolare, cinese e spagnolo sono le lingue più diffuse al mondo, ma, dicono, l'inglese è da sempre la lingua dell'UE. Niente di più falso, mentono sapendo di mentire.

Вавилонская башня, la torre di Babele
Вавилонская башня, la torre di Babele