Когда впервые встречаешься с новым языком, он представляется полной абракадаброй. Непонятные буквы, еще хуже со звуками. Объем информации, который, как кажется, надо усвоить необъятный, и в результате – мы отказываемся от своего намерения его выучить.
Не будем говорить за все европейские языки, а сконцентрируемся на английском и попробуем выяснить, есть ли у него хоть что-то общее с нашим, русским, или наоборот. В конце концов, они оба принадлежат к индоевропейской языковой группе – должно же у них быть хоть в чем-то сходство.
И оно, конечно, есть. Расскажу простыми словами.
1. Части речи
В английском языке, как и в русском, почти такие же части речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное и т.д. И выполняют они те же самые функции, что и части речи русского языка: существительное называет предмет, прилагательное описывает его качество, глагол описывает действие, а наречие уточняет глагол или прилагательное. Есть в нем и местоимение, и причастие, и предлоги, и союзы, и частицы, и междометия – в общем, тут мы почти полностью совпадаем.
(Про наличие герундия и артикля и отсутствие деепричастия я здесь писать не буду – иначе статья станет необъятной, а нам сегодня важно найти общее в двух языках.)
2. Буквы алфавита и звуки
«Она, наверное, сошла с ума», - подумаете вы, глядя на этот подзаголовок. Любой двоечник знает, что мы пользуемся разными алфавитами. В русском – кириллица, а в английском – латиница. Но давайте к ним присмотримся более внимательно.
Написание многих букв – совпадает. В английском алфавите 26 букв, из них 10 похожи по написанию на наши, да и названия у них отдаленно напоминают русские буквы. Не называют же они первую букву алфавита Aa [ei] -[и], а Kk [kei] – [пи].
Звуки тоже в чем-то похожи, хоть и произносятся какие-то более четко и жестко, какие-то с придыханием, но [b] похоже на [б], [p] на [п], [t] на [т], [s] на [c], [g] на [г], [k] на [к] и т.д.
3. Роль слова
Так же как и в русском, в английском одно слово в предложении – одно понятие (в отличие от какого-нибудь японского или китайского, где одним иероглифом и звукосочетанием может обозначаться целый комплекс понятий). А это важно. Это значит, что почти к любому русскому слову можно подобрать английский эквивалент, состоящий также из одного слова, 1=1.
4. Построение предложения
Да-да. Именно. В английском языке ограниченные возможности в порядке слов в предложении, но это не значит, что такой порядок слов невозможен в русском. Возможен. Просто в русском языке у нас есть выбор и разнообразие того, как расположить слова в предложении, а в английском такого выбора почти нет. Сравните:
Я хочу купить новый велосипед следующей весной.
I want to buy a new bicycle next spring.
И что тут не совпадает?
Местоимение-глагол в личной форме -неопределенная форма глагола-прилагательное – существительное – прилагательное существительное. Разве что артикль добавился. А так все, как я описывала выше: одно слово – одно значение и функция, и располагаем, зачастую, так же, как и в русском предложении.
5. Время
И русскоязычные люди, и англоговорящие имеют одинаковое представление о времени. Для нас оно течет линейно от прошлого к будущему (в восточных культурах может быть по-другому, представляете?)
Соответственно, в английском, как и в русском 3 времени: Прошедшее (Past), Настоящее (Present) и Будущее (Future).
(Жду гневных комментариев 😊от знатоков).
Конечно, в этой статьи я все несколько упрощаю, надеюсь, вы это понимаете. Но моя цель – показать, что не так страшен черт, как его малюют. На поверку, все оказывается намного проще. Иногда мы сами ставим себе психологические барьеры, а «умные люди», «эксперты» добавляют нам ужаса, видимо для того, чтобы казаться еще умнее.
Английский – очень простой в структуре. Он довольно сложен в идиоматике и в восприятии на слух. Но на первых порах, на начальном уровне необходимом для простого общения, трудно найти язык легче.
Давайте посмотрим, в чем же еще наши языки сходны.
6. Фиксация и передача информации.
Именно потому, что время для нас течет линейно, в отличие, например, от культуры Японии, в наших культурах пишут и читают одинаково: слева-направо и сверху-вниз.
(Никогда не забуду уроки японского, когда надо было читать текст, написанный в столбик сверху-вниз и справа-налево)
7. Интернациональные слова и заимствования
Большое количество английских слов практически не надо учить. Они звучат и пишутся почти одинаково и на русском, и на английском. Имея древнее (греческое или римское) происхождение, они вошли в современные языки с идентичным значением и знаком (отрицательным или положительным). Например, слова «эволюция», «революция», или «математика», «география» и т.д.
Другая группа слов – это прямые заимствования из английского, которые так любит наш русский язык, благодаря нашей страсти ко всему западному: «компьютер», «монитор», «гаджет» и т.п.
Есть и иностранные слова, например, слово «кетчуп» с его китайским происхождением или названия экзотических растений и фруктов, таких как «томат», «лайм», «авокадо». На английском они будут звучать так же.
Надеюсь, моя статья помогла вас убедить в том, что наши языки не так уж и не похожи. Да, придется учить много слов, придется привыкать к незнакомому фонетическому строю, но, если сравнивать английский с любым другим европейским языком и уж тем более со славянскими языками, то станет понятно, что осваивать здесь придется в разы меньше информации, а заговорить можно за несколько недель.
А вот чем английский так выгодно отличается от русского и других европейских языков, я расскажу в следующей статье.
Друзья, если статья была полезна и интересна, ставьте лайки и
подписывайтесь на мой канал, чтобы не пропускать новые статьи об изучении английского языка, разборы песен и эпизодов из фильмов.
Лариса Линькова – преподаватель-тренер английского языка. Диплом РФ, CELTA, С2, опыт 22 года.