Мы, преподаватели, тоже когда начинали изучать иностранный язык.
В школе мне с учителем не очень повезло, мягко говоря, но меня это не остановило.
Помню, как самостоятельно копала старые, изрядно потрёпанные советские чёрно-белые учебники без всяких картинок как умела, а потом откуда-то у меня появились аутентичные журналы, и я копала их, хотя было очень тяжко. Конечно же, ни о каких фильмах, передачах и глянцевых журналах в оригинале никто тогда и не мечтал в провинциальных городках, возможно, в крупных городах это и было доступно в библиотеках,
Несмотря на эти трудности мне удалось занять первое место по французскому языку на Олимпиаде в 11 классе и поступить в Университет на факультет иностранных языков, а позже, уже после обучения сдать экзамен на DALF.
И вот на 4 курсе 6 человек счастливчиков отправились в языковую стажировку в город Реймс и та поездка запомнилась мне на всю жизнь. Свободой от родителей, прежде всего и тем, что я впервые лицом к лицу столкнулась с настоящими носителями и...
Как оказалось, была к этому совершенно не готова!
Эта история была очень интересна тем, что на курсах, куда мы ходили днём, было всё понятно, мы чувствовали себя там мега крутыми, в то время как совершенно параллельный мир существовал совсем рядом - на дискотеках и в автобусах, на которых мы утром добирались до тех самых курсов.
Там я не понимала практически ничего, не могла вычленить из потока речи даже артикли и личные местоимения, не могла понять ничего даже в самых общих чертах, ощущение того, что французский я не учила вообще никогда, и несколько лет в институте меня просто обманывали, и ШОК, потому что
Существует огромный разрыв между тем, как говорят в реальной жизни и тем, как учат в институтах. Но почему нам никто не сказал, что так, как говорили во времена Мольера не говорят почти в реальной жизни, уж точно не молодёжь в автобусах и на дискотеках? Почему никто не сказал, что есть разные стили, и стандартный нейтральный стиль очень отличается от низкого стиля и жаргона? Что даже произношение местами совсем не такое, как учат нас повсеместно? Уж не говоря о том, что в молодёжной версии французского языка есть такая прикольная штука, как «verlan», т.е. «язык наоборот», когда слоги в словах просто и незамысловато переставляются местами и слова становятся просто неузнаваемыми и т.д.
Конечно, у нас был курс стилистики в институте, но это упоминалось как-то вскользь, специально на это внимание никто не обращал, специальных упражнений, чтобы это актуализировать, не было, и в лучшем случае нам просто включали фильмы и уходили с занятий
Потом было три года проживания во Франции, где мне приходилось общаться с французами по разным поводам и где-то даже отстаивать свою точку зрения и свои права) Что ж , я считаю, что у меня это получалось довольно неплохо)
После завершения учёбы в университете приходится добирать очень много всего, т.к. он даёт только базу и направления, а также теорию и то, как можно работать с материалом, а вовсе не выпускает сразу готового к использованию специалиста.
Наше время и хорошо, и плохо избытком материала, который валяется теперь буквально под ногами, надо только знать, как им пользоваться, на что там смотреть, что там взять для себя, а что можно пропустить.
Т.е. в любом случае без собственных усилий продвижений в языке вне постоянной среды не будет, а для меня этот путь продолжается, и , видимо, никогда не закончится, чему я рада, потому что всегда есть куда расти, а движение, как известно, и есть жизнь
А как вы изучали иностранные языки? Делитесь своими историями в комментариях!