«Пропажу» в 2016 году обнаружил латвийский переводчик Денс Диминш. Первое издание романа «Благоволительницы» Джонатана Литтелла на русском языке вышло со значительными купюрами. Об этом писатель рассказал в интервью порталу «Горький». При переводе и редактировании в 2011 году российское издательство «Ad Marginem» убрало около 600 фрагментов или примерно 20 страниц текста. «Пропажу» в 2016 году обнаружил латвийский переводчик Денс Диминш, который ознакомился с русским переводом и составил для Литтелла таблицу купюр и вырезанных фрагментов. В издательстве Литтеллу ответили, что с купюрами книга стала в России известной и хорошо продалась, а произошедшее нельзя считать цензурой. Роман «Благоволительницы» написан автором как монолог бывшего офицера СС Максимилиана Ауэ, в деталях рассказывающего о своем нацистском прошлом. В 2019 году выходит переиздание романа «Благоволительницы» на русском языке, в котором все изъятые фрагменты возвращены в текст.
Джонатан Литтелл рассказал о пропавших фрагментах в русском переводе романа «Благоволительницы»
8 октября 20198 окт 2019
13
~1 мин