Вредного дня, уважаемые читатели!
Отличного и увлекательного чтения. Надеюсь, данные публикации являются для вас полезным и надежным материалом для самообразования. Поговорим культуре и ее связи с фразеологией.
Следуя положению, сформулированному ещё В. фон Гумбольдтом о том, что культура народа находит отражение в его языке, можно сделать предположение о том, что фразеологизмы являются одним из самых надёжных инструментов языка, когда речь заходит о национальной идентичности.
Это утверждение неизбежно приводит нас к проблеме взаимодействия языка и культуры – одному из самых актуальных вопросов лингвистики. Тем не менее, прежде чем начать анализ роли фразеологизмов в реализации отношений языка и культуры, необходимо разобраться в сути проблемы.
Согласно распространённому мнению, именно В. фон Гумбольдт стал тем человеком, который впервые сформулировал и озвучил эту проблему, однако это не совсем так: библейская история о вавилонском смешении языков, размышления Пифагора, Сократа, Аристотеля и других философов Античности (Воронцов, 1976) свидетельствуют о том, что этот вопрос волнует умы учёных с древнейших времён. Сегодня, когда наука стремится к систематизации накопленных знаний, можно выделить две основных точки зрения:
- Культура является доминантным элементом дихотомии и язык подчиняется её законам. Ярким представителем этой идеи является Э. Сепир, который утверждал, что культура является тем, что «общество делает и думает», а язык – тем, «как думает». Если сказать иначе, эти понятия рассматриваются здесь как два взаимосвязанных компонента, где ни один из них не является абсолютно главенствующим.
- Несколько иной точки зрения придерживается Н. И. Толстой, для которого «отношения между культурой и языком могут рассматриваться как отношения целого и его части. Язык может быть воспринят как компонент культуры или орудие культуры (что не одно и то же), в особенности, когда речь идет о литературном языке или языке фольклора». Здесь правомерным является и замечание В. Г. Гака о сути озвученной нами ранее метафоры «язык – зеркало культуры». В своей статье о меронимических фразеологизмах ученый отмечал, что если культуру воспринимать как один из элементов дихотомии «культура vs. природа», то язык является продуктом культуры, т. к. создан некой общностью людей. Здесь очевидна доминантная роль культуры над языком (культура определяет язык) и баланс нарушается, склоняясь в сторону культуры.
Анализируя эти две точки зрения, становится очевидно, что отношения языка и культуры довольно противоречивы. Таким образом, можно заключить, что язык по свей сути есть естественный результат (продукт) культуры, а также её инструмент.
Так, например, В. В. Воробьев считает, что язык является главной формой выражения и существования национальной культуры». Поэтому можно смело предположить, что все изменения в культуре народа будут в каком-либо виде закрепляться в языке.
Так как же фразеология связана с языком и культурой? Опираясь на мнение Р. Х. Хайрулиной о том, что особенности языковой картины мира можно объяснить особенностями культуры, можно утверждать, что фразеологизмы являются одним из наиболее ярких воплощений этой специфики. Таким образом, здесь актуализируется понятие «фразеологическая картина мира».
Фразеологическая картина мира является частью более объёмного понятия «языковая картина мира» и, как следует из названия, оперирует средствами фразеологии, т. е. фразеологизмами.
Иными словами, фразеологическая картина мира описывает окружающую действительность посредством фразеологизмов.
В. Н. Телия отмечает, что фразеологическая картина мира будет индивидуальна для каждого народа, т. к. интерпретация фразеологизмов происходит в зависимости от системы ценностей отдельно взятой культуры и то, что будет совершенно игнорироваться представителями одной культуры, будет иметь особое сакральное значение для представителей другой культуры.
Таким образом, можно утверждать, что наравне с фольклором, фразеология является одним из ключей к решению вопросов межкультурной коммуникации, т. к. её понимание позволит нам увидеть фразеологическую картину мира другого народа и, как следствие, понять его систему ценностей. В век, когда проблемы толерантности стоят как никогда остро, исследование аспектов фразеологии кажется наиболее актуальным.
Определив местом фразеологии в системе лингвистики, её роль в вопросе языка и культуры, обратимся теперь к определению понятия «зооним».
Вот мы и разобрали вопрос пересечения языка и культуры. Интересно ли вам было? Ведь чем дальше- тем лучше! Более глубоко и детально мы будем рассматривать понятие зоонима в следующей статье.