Найти тему
Terra Natali

25 брендов, которые комично и неприлично звучат по-русски

Оглавление

Случается, что названия некоторых зарубежных брендов созвучны с такими русскими словами, которые не добавляют товару привлекательности.

Некоторым брендам всё нипочем, они стали более-менее привычными для русского человека. Корейские автомобили Ssang Yong или японская техника SANYO пусть и не слишком благозвучны, но уже вполне приемлемы для нашего уха. Но есть продукция, которая вряд ли когда-либо завоюет российский рынок из-за языковых казусов. Некоторые названия в русском варианте звучат как ненормативная лексика, поэтому оградите ваших детей до 16 лет от прочтения этого материала.

1. Bledina

Начнем с нашумевшего в 90-е годы бренда детского питания Bledina. Французский бренд на нашем рынке продвигала компания «Данон». Но несмотря на высокое качество этого питания, большинство русских мамочек так и не смогло свыкнуться с мыслью, что их малышей кормит Bledina.

2. ANTIKAL

Какой товар с этим названием вы представили? Оказывается, под маркой ANTIKAL продается подавитель накипи, который применятся в сетях водоснабжения. Хорошая штука для тех, у кого жесткая вода! Еще российские хозяйки высоко оценили гель-ANTIKAL, который борется с известковым налетом.

-2
-3

Воображаю, каково приходится менеджерам, продвигающим этот бренд: «Здравствуйте, я представляю «Антикал»!

3. KAL

Если есть Антикал, обязательно должен быть Кал. Неприятное для русского слуха слово – это название широкой линейки биологически-активных добавок из США.

-4

4. Proval

Такое провальное наименование тоже носят БАДы. Причем недешевые! Фанаты биоактивных добавок заказывают эти бутыльки аж из Европы.

-5

5. Soplica

Читается как «Соплица». Это название польской водки и других алкогольных напитков.

-6

Те, кому такое наименование не испортило аппетит, хорошо отзываются о продукции из Польши. Но вряд ли Soplica когда-нибудь будет широко представлена в магазинах России. А ведь в 2013 году эта водка вошла в число 30 самых продаваемых водок в мире.

6. Gavno

Даже не хочется думать о вкусе этого датского пива. Хотя пиво из Дании других марок я пробовала - очень прилично.

http://vfl.ru/fotos/f07ed1086636177.html
http://vfl.ru/fotos/f07ed1086636177.html

7. Pukka

Название «с душком» носит довольно-таки недешевый чай из Великобритании.

-8

К примеру, вот этот «Пуккалов» обойдется примерно в 700 рублей.

8. Mudaki

Такое название носит ресторан суши в испанском городе Майрена-дель-Альхарафе. Клиенты говорят, что цены здесь умеренные, а сервис отличный.

-9

Но какой русский человек согласится зайти в заведение, на котором красуется вывеска Mudaki? Если только ради прикола. А может, кто-то откроет по франшизе Mudaki в России?

9. Sraka

https://forum.avtotravel.com/messages/42/14317-puteshestvie-po-drugoy-planete.-pokhod-3./?PAGEN_1=5
https://forum.avtotravel.com/messages/42/14317-puteshestvie-po-drugoy-planete.-pokhod-3./?PAGEN_1=5

Такое рок-кафе работает в польском Любляне. Оказывается, это мерзковатое слово в переводе означает совершенно безобидную сороку.

10. Uroda

-11

Что можно подумать, увидев журнал с таким названием, при том, что на обложках сплошь красавицы-знаменитости? Оказывается, в польском языке слово «урода» противоположно русскому аналогу и означает «красота». Под таким же названием выходит линия польской косметики.

-12

Ну что, наведем уроду? Ой, то есть красоту?

11. O Hui

Восточные названия не раз заставляли русского человека думать не о том. Вот и премиальная косметика O Hui дала хорошую почву для нашего воображения.

-13

12. Pedik

Это неприличное название носит чешская косметика для ног. Продукция довольно широко представлена в России, по крайней мере в интернет-магазинах косметики.

-14

13. Pediko

Это название турецкой мебельной фирмы. А вы что подумали? Причем, одна из специализаций компании, судя по ее сайту, – оборудование детских учреждений. Вряд ли фирма с таким названием когда-то рискнет выйти на российский рынок.

-15

14. Popa

Под этим милым брендом продается испанская обувь довольно-таки приличного качества. Ходить в «Попе», что может быть веселее?

-16

15. Sika

-17

Название этого крупнейшего строительного предприятия из Швейцарии читается как «Зика», но русским весельчакам никто не помешает улыбнуться над Sika.

16. Pedrini

Кухонная утварь под этим брендом давно представлена на российском рынке.

-18

17. GAD

С таким названием хорошо знакомы любители рыбалки.

https://fmagazin.ru/club/reviews/2018/8/obzor_spinninga_pontoon_21_gad_fair_cherez_ternii_k_zvezdam.html?review_id=10927&parent_id=13878
https://fmagazin.ru/club/reviews/2018/8/obzor_spinninga_pontoon_21_gad_fair_cherez_ternii_k_zvezdam.html?review_id=10927&parent_id=13878

Почитатели «гадов» оставляют о рыболовных снастях этой американской марки неплохие отзывы. Кто-то даже признается: «Люблю гадов!»

18. Kaki Fuyu

Этот восточный сорт хурмы без косточек почитаем садоводами на юге нашей страны, где популярно выращивание этой культуры. Сорт Kaki Fuyu за схожесть с вкусом яблока иногда так и называют – «каки-яблоки».

https://artsnursery.com/products/persimmon_fuyu.jpg
https://artsnursery.com/products/persimmon_fuyu.jpg

19. Mudila

Детский сад с этим названием работает в Эстонии. Вот так выглядит страничка садика в интернете.

-21

Трудно поверить, но на эстонском это неприличное слово означает всего лишь «малыш». Интересно, что в местной двуязычной газете вышла рекламная статья на русском под названием «Детский сад «Мудила» ждет!» Каков рекламный ход!

-22

20. Eblan

https://pikabu.ru/story/pozhaluy_proydu_mimo_2103138
https://pikabu.ru/story/pozhaluy_proydu_mimo_2103138

Название из серии «за гранью». Обувь под этой маркой хорошо представлена в Китае. Магазины с вывеской «Eblan» особенно популярны у русских туристов в качестве местной достопримечательности.

-24

Такую обувку можно прикупить и через интернет. Обратите внимание на цену!

21. Eblin

Корейская марка нижнего белья.

-25

22. SiSi

А вот этот колготочный бренд так основательно закрепился на российском рынке, что, наверное, мало кому придет в голову читать его
с «правильным» ударением.

-26

23. Jopa

-27

Эта Jopa из Ричмонда занимается ландшафтным дизайном.

Ну а в Финляндии jopa ждет всех любителей скидок. Что русскому человеку – ж…па, то финну – даже (а именно так с финского переводится слово jopa) минус 50% скидки!

https://foturist-ru.livejournal.com/2263529.html
https://foturist-ru.livejournal.com/2263529.html

24. Сорбифер Дурулес

-29

В принципе, ничего себе название. Но мне оно запало в душу потому, что я, будучи в положении, никак не могла запомнить этот препарат железа. Помогла смешная ассоциация «Дуру в лес». Таким образом «дуру, сосланную в лес» я спрашивала в аптеках не раз, чем всегда изрядно смешила фармацевтов.

25. Sasi Pisos

http://www.ljplus.ru/img/r/3/r3code/sosi_pisos.JPG
http://www.ljplus.ru/img/r/3/r3code/sosi_pisos.JPG

Это, не бренд, а просто вывеска. Но удержаться я не смогла. Такие таблички на испанском языке на самом деле не предлагают делать что-то неприличное. Так уж вышло, что это словосочетание означает всего лишь «аренда квартир».

Конечно, культурные образованные люди должны с пониманием относиться к подобным смысловым нестыковкам иностранных названий с русским языком. Но черт возьми, как же сложно удержаться от смеха в таких случаях. Надеюсь, эта статья по-настоящему вас рассмешила.