Найти в Дзене
Elen-glish

У кого учить английский: у англичанина или у русского учителя? (совет одного полиглота)

Оглавление

Как полиглоту (человеку, который постоянно учит новые иностранные языки) мне периодически приходится выбирать, с кем учить новый язык. Сначала хочется, конечно, сразу с носителем. И сейчас с этим нет проблем, можно легко купить занятия у кого угодно. Но опыт каждый раз охлаждает пыл и напоминает, что занятия с носителем в начале обучения могут затормозить само обучение, будет потрачено больше денег и сил , а результат будет хуже. Но носители всё же нужны на занятиях. Сейчас расскажу, когда и с кем лучше заниматься, чтобы получить хороший английский.

Небольшое лирическое отступление, я уже несколько лет не преподаю, так что точно не пытаюсь Вас ни к чему склонить. Просто хочу, чтобы в нашей стране больше людей осваивали английский и другие языки, т.к. верю, что многие проблемы вызваны просто непониманием).

У меня есть опыт изучения нового языка с носителями с нуля с двумя разными языками (вообще-то, до меня-то ещё с первого раза дошло, что с нуля с носителями не нужно заниматься, но вариантов не было и пришлось повторить этот неудачный опыт).

Почему не нужно заниматься с носителями с нуля

Если английский для Вас – новый язык, и Вас ещё не научили простым словам, необходимым каждый день, то представьте себе, как Вам будут объяснять грамматические явления, которых нет в русском.

Те же артикли. Для нас – это что-то совершенно лишнее и придуманное исключительно, чтобы мучить славянских студентов на занятиях по европейским языкам. Но для любого англоязычного человека, артикль – это само собой разумеющееся явление, многим носителям крайне трудно объяснить славяноязычным студентам, что такое артикль и зачем он нужен. В итоге, или Вы просто не будете понимать, что это за грамматические излишества, или Вы не будете понимать + потратите кучу времени на занятии на объяснения, которые всё равно пройдут мимо.

Все грамматические явления, которых нет в русском нам лучше узнавать от русскоязычных преподавателей. У которых наш менталитет и которые могут донести именно до нашего менталитета смысл этих незнакомых явлений.

Это не значит, что носитель плохой, просто для него это естественно. И если носитель до Вас занимался только со студентами, в языках которых тоже есть все те же самые грамматические явления, то ему не приходилось объяснять суть явления. Он просто объяснял форму этого явления в английском. Те же артикли есть во всех европейских языках, просто у них разная форма и в остальных европейских языках артиклей побольше, но они есть и смысл у них тот же. Так что носитель просто приучал своих учеников к новой форме уже привычного им явления.

Второй нюанс важен для финансов и мотивации. Это время объяснения. Носителю придётся объяснять полчаса то, что русскоязычный преподаватель сможет объяснить за 5-10 минут. Не потому что русскоязычный препод лучше, просто он объяснит на нашем родном языке нашим родными терминами и понятиями. И мы сразу перейдём к тренировки нового материала, а не к прослушиванию объяснения.

Важно и то, что мы можем не все нюансы понять из объяснения на новом языке, на английском. Если это начало обучения и мы ещё не знаем, как сказать «идти, слушать, делать» и т.п., то о каком восприятии правил может идти речь?

Покажу на собственном примере, я учила испанский в группе с носителем, всё было на испанском, ни слова на русском. До того момента, пока не стала заниматься грамматикой самостоятельно, грамматики не было вообще. Был просто набор слов, хотя какие-то правила нам пытались объяснять. бОльшая часть группы бросала занятия, т.к. люди не видели смысла. Из оставшихся результат был только у тех, кто добивал грамматику самостоятельно. Хочется оправдать потраченное время и деньги тем, что было хорошее восприятие испанского на слух… но когда у нас сменился преподаватель и новая учительница была из другого региона Испании, то первые дни мы ооочень плохо понимали, что она говорила, т.к. акцент был уже другой. И это не английский, это испанский, у которого некоторые диалекты отлично воспринимаются нашими русскими ушками. После этого, я сделала вывод, что больше никогда не буду учить язык с нуля с носителем.

Когда нужны носители?

В идеале было бы здорово, если бы можно было совмещать, чтобы грамматику объяснил русскоязычный учитель и сразу начали её тренировать с носителем, но при этом, чтобы ошибки не просто исправляли, а ещё и русскоязычный преподаватель их комментировал. Но на практике это почти невозможно.

Поэтому оптимально, выучить основные времена с русскоязычным учителем. В случае с английским – достаточно выучить с русскоязычным преподавателем по одному времени из каждой группы Simple, Continuous, Perfect…. Ну и Perfect Continuous тоже лучше взять с русскоязычным преподом, если Вам вообще нужно это время (туристам на него можно смело забить и в некоторых других случаях со взрослыми студентами тоже). А потом уже можно переходить на занятия с носителем, чтобы отшлифовывать свой английский.

Как выбрать носителя?

Сейчас заниматься с носителем очень просто, найти их тоже, но как разобраться в богатом выборе, кто подойдёт именно Вам. До первого занятия, Вам нужно узнать образование этого человека. Если его не учили преподавать английский иностранцам, то лучше не покупать занятия у этого человека. Такой человек может просто не суметь Вам что-то объяснить. Если у Вас уже продвинутый уровень и Вам нужна просто практика речи без объяснений грамматики, то такой вариант подойдёт, но если Вы ещё осваиваете грамматику, то нужен именно учитель EFL или ESL, т.е. преподаватель английского как иностранного или английского как второго языка.

Ещё один важный момент – Вам должен быть приятен этот человек и Вам с ним должно быть комфортно. Иначе Вы просто не разговоритесь и будете подсознательно искать причины, чтобы отменить занятие.

Идеальный вариант:

Идеальный вариант - это англо-русский билингв с образованием учителя английского как иностранного для славянских учеников. Но пока ищите такого, начинайте заниматься с теми, кто есть, т.к. тут лучшее – враг хорошего.