Однажды в автобусе один мой знакомый, иммигрант из Китая, зашел в автобус и захотел присесть - устал потому что. Видит - свободное место, спрашивает - "May I sit here?". Фраза из его курса английского как раз пришлась кстати. А ему в ответ говорят: Go ahead! Иди, говорят, дальше 😂😁 Мой знакомый огорчается, конечно, но решает не устраивать сцен и о расизме тоже не упоминать. Проходит вперед, снова спрашивает. И снова слышит в ответ "Go ahead", что и неудивительно, потому что в переводе с английского эта фраза как раз означает - "конечно, присаживайтесь". К сожалению, мой знакомый этих ваших глупостей оборотов не знал, поэтому, к удивлению пассажиров автобуса, хмурился и шел дальше. Дошел до конца автобуса и так и простоял всю дорогу. Многие обороты английского языка невозможно понять, просто переведя слово в слово. Вот еще несколько из них. Мои любимые, потому что сталкиваться с ними приходится достаточно часто. I couldn't help but... Чего-чего? Не мог помочь, но? Смысл фразы -
Как моему знакомому в автобусе грубили. "Дальше проходи" и другие обороты в английском
8 октября 20198 окт 2019
2087
1 мин