Hi, everyone! = Привет, каждый! :D
Сегодня я решил развеять еще один бородатый миф о том, как модальный (а если проще, режимный - от mode = режим, подсветки исключительно первых форм широкого спектра событий)... как режимная подсветка намерения и рекомендации по имени SHALL ни в каких Штатах никто из английского языка не вышвыривал. Что абсолютно достоверно, вопреки мифам тётушек, которые называют себя странным сочетанием звуков "тича:" (Keep me safe from sound combinations like this!). Да и те, кто называют себя чуть менее странным сочетанием звуков - "тичер", не брезгают мифом о том, как американцы взяли и, якобы, изъяли оттенок намеренной (не обещанной, как WILL) будущности из обращения.
Кстати, чтобы не забыть: в конце этой весьма содержательной статьи Вы найдете код активации доступа к первым 7 модулям тренировки английской речи QS Английский язык. А активировать его, дорогие друзья, сможет только один из вас, самый быстрый!
Когда я был еще школьником (а за окном был 1986 год) и обменивался письмами с подругой по переписке из США, я обратил внимание на тот факт, что по традиции якобы "королевского" английского, все мои срисованные из американских писем I will и We will (rock you! :) ) - были в силу этого советского правила неизменно исправлены в школе на SHALL. У меня развивался комплекс непонимания, надо ли оно мне, пригодится ли в жизни то или это... Давайте немного подробнее углубимся в то, как нас учила школа, да и продолжает это делать частенько. Итак, в школе говорили примерно так:
ВНИМАНИЕ: НЕ ВЕРЬТЕ ИНФОРМАЦИИ НА КАРТИНКЕ НИЖЕ, НАПИСАННОЕ - ЭТО ЧИСТОЙ ВОДЫ ЛОЖЬ И БЕЗГРАМОТНОСТЬ, РАСПРОСТРАНЯЕМАЯ МНОГО ЛЕТ.
Но Вы только посмотрите, какой процент счел это невежеством и профанацией, а может быть и меньший процент, но 13 дизлайков против 322 согласных с тем, что эта пурга про современный WILL и старинный SHALL - реальность. Вот так нам до сих пор преподают английский (?).
Итак, в школе нас когда-то оснастили следующим, якобы, "королевским", знанием странного выражения будущности:
После первого лица, то есть - после I и WE надо в так называемом "времени" (tense - это не время, а натянутость, которая не дает молчать, то есть, - цель высказывания) Future Simple мы, якобы, употребляем вспомогательный глагол SHALL по умолчанию, а с остальными лицами (you / he / she / it / they) употребляем WILL.
Сомнения о "чисто рояльском" британском употреблении по умолчанию SHALL пришли с просмотром по телеку фильма британских кинематографистов "Jane Eyre", в котором преподавательница и дама весьма образованная Miss Temple, выйдя замуж, покидала пансион, в котором жила бедняжка Джейн Эйр, что бежала за свадебной каретой своей любимой наставницы с криком: "Write to me, Miss Temple!" (сейчас не помню точно, но что-то в этом духе, "Напишете ли Вы мне письмецо?"), добрая и образованная Miss Temple, стоя на подножке отъезжающей кареты вдруг так громко крикнула на весь двор кампуса "I will", что запятая в моем юном понимании школьного грузива стала еще более очерченной.
И тогда, еще будучи школьником при советах, я начал выяснять, что же это за рояльский диалект такой, все таки, о котором ничего не знает BBC (British Broadcasting Corp.), то есть Британская Широковещательная Корпорация, являющаяся в Англии эталоном грамотной речи.
Мне теперь во что бы то ни стало необходимо было прокачать свой мозг на предмет того, что же все-таки такое I WILL в светских кругах британской интеллигенции, если советское образование отчаянно внедряло I SHALL и WE SHALL по умолчанию.
А вот перед нами и уроженец американских кровей Элвис Пресли, который исполняет так горячо любимую во всем мире композицию CAN'T HELP FALLING IN LOVE ("не могу не влюбляться...").
Слушайте внимательно, и не говорите потом, что U.S. citizen Elvis Presley learnt English in the USSR or UK (Former Soviet Union or United Kingdom):
Размышления привели меня в закоулки понимания Future Simple, которые вдруг натолкнули на вопрос, который я задал лицу компетентному, учительнице английского. И это были всего два простых вопроса:
Как сказать: "Я буду строить дом?" Но не в процессе БУДУ СТРОЯЩИМ, а именно выразить будущность простую, констатирующую факт того, что я приступлю к постройке обязательно.
Учительская логика была по-рояльско-советски несгибаемой:
Хочешь выразить факт в будущем? Действуй по схеме Future Simple. И пишу я на доске: "I SHALL BUILD A HOUSE".
И тут, как рояль в кустах, я задаю свой вопрос, который frankly got the teacher stumped ("честно говоря, заполучил учителя поставленным (3) в тупик"):
В таком случае, как мы скажем в том же Future Simple: "Я построю дом"?
Ну пиши: I SHALL (the teacher thought for a moment)... BUILD... stop!!! Вообще-то, ты знаешь... а я бы тут WILL поставила...
А все почему? Потому что намерение построить дом и обещание его построить - это как бы не совсем одно и то же. "Буду строить" не равняется (doesn't equal) "Построю".
Вот и получается в итоге цепь примеров, корректирующих тот совковый образовательно-лингвистических бред о незаменимости SHALL, который в этих сравнениях ниже растает на глазах:
I SHALL INVENT A PERPETUAL ENGINE = Я буду изобретать вечный ("возобновляемый" в плане энергии) двигатель.
I WILL INVENT A PERPETUAL ENGINE = Я изобрету вечный двигатель.
Вы только вдумайтесь в обе фразы выше. Ведь в первом случае с SHALL Вы - амбициозный и целеустремленный человек, поставивший себе цель без обещания ее выполнить, но который будет стремиться создать то, что еще никто не создал. В то время как фраза с употреблением WILL заставит иного собеседника мысленно покрутить пальцем у виска в адрес такого смелого обещания, в силу закона о сохранении энергии, который еще пока никто не поверг в абсолютный прах.))
Позднее я узнал, почему вместо WILL INVENT (изобрету) жители Туманного Альбиона, как и жители Соединенных Штатов, без разницы, - прибегают к способу выражения текущего состоянии сборов к тому, чтобы совершить действие. Проще говоря,
Вместо MY AIRPLANE WILL LAND AT LONDON IN 2 HOURS = Мой самолет 100% приземлится в Лондоне (at = "при" станции или аэропорту как ПРИ ТОЧКЕ прибытия на маршруте) через 2 часа...
носители языка предпочитают не зарекаться = People prefer not to forswear (не "наперед-клясться") и выражают мысль вот так:
MY AIRPLANE IS GOING TO LAND AT LONDON IN 2 HOURS. = Мой самолет собирается ("является идущим" к тому чтобы) приземлиться в Лондоне через 2 часа.
А еще позднее, уже на первом курсе факультета Ин-Яз в университете, я узнал, что SHALL (независимо, по какую сторону Атлантики находится носитель английского) можно и вовсе "навязывать" (to impose) свой SHALL лицу напротив (YOU SHALL...) или и вовсе аутсайдеру(-ам) линии диалога, который не является участником этого диалога в данный момент:
YOU SHALL DO IT (WHETHER YOU LIKE IT OR NOT, REGARDLESS OF YOUR OWN DESIRE) = ТЫ СДЕЛАЕШЬ ЭТО (либо тебе это нравится, либо нет; независимо от твоего собственного желания)
HE SHALL PAY BACK = ОН ЗАПЛАТИТ СПОЛНА (за совершенное)
SHE SHALL PASS THE EXAM = ОНА СДАСТ ЭКЗАМЕН (это я так решил, и мне по шарабану, что на ментальном уровне решит экзаменационная комиссия).
Есть и случаи, где наглядно видно, что ни один американец как житель U.S. resident, не спросит:
WILL I COME TOMORROW? = Я 100% ПРИДУ ЗАВТРА?
Пример выше звучал бы как a quention to a fortune-teller (вопрос к ясновидящему человеку, гадалке, экстрасенсу (a psychic). Загляните в мое будущее, будьте добры! А я приду завтра?
Потому что я не знаю, будет ли тот, к кому я приду, вообще дома или нет. Вот поэтому, спрашивая как бы разрешения, но без MAY I COME... ("Можно ли мне прийти?"), а именно "Я ПРИДУ?" (Вы не против?), мы и сами не уверены в собственном будущем приходе на 100%, поэтому и не применяем глагол будущности WILL (ведь семантика слова WILL еще и как "воля" работает! NB!) в вопросах о моем собственном или нашем объединенном с собеседником будущем событии.
Поэтому, спрашивая о своем или нашем совместном действии в будущем, в неизбежности которого мы и сами не уверены, мы применяем SHALL I... или SHALL WE..., regardless of being in the U.S.A. or U.K. (независимо от пребывания в США или Объединенном Королевстве):
SHALL I TAKE THESE TWO BOOKS HOME FOR A COUPLE OF DAYS? = Я ВОЗЬМУ ЭТИ ДВЕ КНИГИ ДОМОЙ НА ПАРУ ДНЕЙ?
SHALL WE GO EAT OUT? = ПОЙДЕМ, ПОЕДИМ ГДЕ-НИБУДЬ? (не дома, а в кафе, снэк-баре, ресторане...)
Вот такая она, логика королей, а не ушлая совийская система принципов а-ля: Если увидел Pharmacy, то слева от нее ну непременно будет закусочная с жаренными цыплятами от TEO'S. Каждый случай употребления индивидуален по своему. Как и каждый навязанный топорной учебной программой миф. А я рад, что еще один миф о, якобы, отсутствии моды на SHALL в США разрушен, а на его месте выстроено понимание принципа употребления SHALL в современном английском языке.
Okay, shall I go? We'll meet again shortly! = Ну хорошо, я пойду? Мы встретимся снова скоро! :)
А вот и обещанный код активации. Его активирует первый, кто введет временные логин и пароль на сайте и отправит заполненную анкету нового студента на странице сайта системы QS Английский язык. Код будет мной периодически обновляться, а дата обновления - под картинкой! Be the lucky winner! Claim your brand new account!
Yours in teaching English,
Oleg Ivaniloff
QS Английский язык
http://quantum-start.com/
+7 (962) 9696745 (+WhatsApp)