В армии Таджикистана больше не будет полковников. А также генералов, капитанов, сержантов, ефрейторов и многих других. Правительство сформировало специальную группу ученых, историков и военных – они займутся заменой наименований воинских званий, которые остались с советских времен.
Группе поручено создать таджикские аналоги этим званиям и другой военной терминологии. И вот уже придуманы такие замены: ефрейтор – “радабон”, капитан – “садавар”, полковник – “сарлашкар”, генерал – “солор”. А главнокомандующего решили называть “башкомутан” .
В общем - еще одна попытка убрать из языка иностранные слова и назвать по-своему принятые во всем мире понятия. Такие попытки не раз предпринимались и у нас - например в эпоху Екатерины II. Императрица начала борьбу против чужеземного влияния, за восстановление древних национальных основ - и потребовала иностранные слова заменять русскими.
В обширной библиотеке произведений об эпохе Екатерины можно встретить красочные описания и этой стороны ее правления:
"Вводя в обиход двора русский национальный костюм, Екатерина желала изгнать не только чуждые моды, но и слова пришлые заменить русскими. Двор переполошился, сразу явилось немало охотников угодить императрице, ей теперь отовсюду подсказывали: ”Браслет — зарукавье, астрономия — звездосчет, актер — представщик, архивариус — письмоблюд”.
И тут же появились учебники, в которых россиянам объяснялось - как надо правильно говорить.
Вот несколько примеров из этих учебников конца XVIII века. Предписывалось говорить вместо клиента — “любимич”, вместо мелодии — “сладкогласие”. Не ботаника, а “травознание”, не бюст, а “поясной истукан”.
Все это не прижилось – так же, как и попытки говорить не “гримаса”, а “рожекорча”. Как писал журнал Story, не прижились и искусственные конструкции Карамзина, которыми он заменял в своих стихах иностранные слова. “Тихогрома плавны тоны...”
“Тихогром” - это Карамзин так назвал фортепьяно, сделал буквальный перевод итальянского слова на русский язык.
И как напоминал Story, подобные лингвистические упражнения высмеивал еще Пушкин. Он исходил из того, что иностранные слова могут обогатить русский язык дополнительными смыслами:
Панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет…
Но охранители древних основ ему отвечали: "Нет таких слов – так надо изобрести свои!" Причем интересно, что и сторонники самодержавия, и его противники активно занимались одним и тем же: изгнанием иностранных слов и замены их исконно русскими конструкциями.
Например, смешные замены придумывали декабристы. Но об этом – уже в следующей публикации, в продолжении наших лингвистических историй.