...или, статья на основе комментариев.
Практически к каждой моей статье появляется комментарий такого типа - Аффтар! Пароход, это когда пар. А сейчас - теплоход! Учи матчасть! Да... и моря ты никогда не видел!
Ну, отставим в сторону утверждение про то, видел я море вживую, или только на картинке. Немного за пароходы, теплоходы и прочие плавучие единицы.
Пароход или теплоход?
Любое судно можно определить по типу энергетической установки (ЭУ), и по спецификации судна. Если по ЭУ, то, конечно же, это теплоходы, если основной двигатель дизель, дизель-электроходы, газоходы, атомоходы. По специфике грузов, то наливное судно, это танкер. Балкер для перевозки насыпного груза... ну, и так далее. Однако ж, в моих статьях проскальзывает слово - пароход. И может это слово применяться к балкеру с дизелем. Почему так?
А есть такое понятие, как профессиональный сленг, или жаргон. Я не знаю, откуда и когда пошло это, называть суда (любые суда, независимо от установленной на них ЭУ) пароходами, но в меня это засело накрепко и с детства.
Дед мой, всю жизнь отработавший на море и работавший ещё на настоящих (без дураков, настоящих) пароходах, до конца своих дней называл все без исключения суда пароходами. Дядька, который тоже застал настоящие пароходы, и тоже отработавший всю жизнь на море, там тоже всё было пароходами. Да, что там дед да дядька... родной отец, который был инженером-кораблестроителем, и тот туда же - пароходы, пароходы.
Родился и вырос я в небольшом городке возле моря, рядом три рыбколхоза, поэтому знакомых пацанов, у которых отцы, братья, или ещё какие родственники работали в этих колхозах, хватало. И, снова же, в разговорах так и звучало - пароходы. Если было непонятно, о каком пароходе шла речь, давалось пояснение, РС или СРТМ, сейнер или траулер, но потом снова - пароход.
Так вот оно и засело - пароход. Кроме военных и парусников, это корабли. И, как некоторых просто ломает оттого, что я называю танкер пароходом, меня ломает оттого, что, важно объяснив мне, что это не пароход, а теплоход, тут же употребляют слово "корабль", применяя его к танкеру, например.
Ну, я уже всячески стараюсь не вворачивать это слово - пароход, не всем понятен жаргон, да и объяснять каждый раз не очень ловко, но руки сами набирают. Хотя, некоторым комментаторам неплохо бы уловить некоторую закономерность, как человек настырно вворачивает пароход в статью, в которой рассказывается, например о новом судне. И в статье же прямо указан тип ЭУ.
Ну, и... а вот если мне надо выказать саркастическое или ироничное отношение к судну, тогда я называю его лайнером. Ну, это чисто личное.
И ещё, если в поле зрения не один пароход, а много, тогда говорят не "пароходы", а "пароходА".
Нюансы.
Их тоже хватает. И я даже в статьях делал предупреждения, что некоторые понятия и жаргонизмы приняты в отдельном пароходстве, а не являются общепринятыми. На Камчатке могут говорить так, а на Чёрном море совсем по другому.
Те же типы судов. Вот у нас, например, не было такого - "жабодав". Хотя суда класса река-море есть. То же самое относится и к сланям vs пайолы. Пайолы vs плиты.
Помнится, мне не хило так вынесли мозг по поводу артелки, то есть, помещения для хранения провизии на судне. "Что за артель? Артель в колхозе, а на судне лавка!". Причём, писали это люди, работавшие на рыбфлоте, хотя я и предпреждал, что пост о торговом флоте. ОК, если у вас это называлось лавкой, это не значит, что так называется везде. Все мои ссылки, даже на горячо любимого и уважаемого среди комментаторов В. Конецкого, ни к чему хорошему не приводили. Нет, говорят, такого - артелка, и всё тут.
Профессиональный жаргон есть везде. У всех. И он может различаться в зависимости от регионов, страна то у нас ого, большая. И если встретилось непонятное, а то и смешное определение чего-то того, что у вас определяется по другому, может, стоит для начала осторожно поинтересоваться, почему так? А не хвататься сразу за клаву - Аффтар! Всё не так! В моём Завалыжненски не так, а значит, везде не так!
И ещё, под занавес. Про "приплыли" и "пришли". В нашей конторе с некоторых пор вместо этих слов широко употребляется " приехали". Был период, когда многое называлось нарочито деревенски - вместо иллюминатор - окошко, вместо швартовных концов - верёвочки (хотя на самом деле это были стальные тросы). Был, да прошёл. И, если была необходимость, всё называлось правильно, безо всякого ёрничания и ехидства.
На пароход, кстати, садятся. "Сел на пароход" - значит, получил направление на судно.
Ещё некоторые тонкости, понятные морякам, но не очень понятные другим. Зачастую суда строили сериями. Серия получала название по головному , самому первому судну в серии. Например, танкера типа "Партизанск". Кроме названия серии, могла употребляться и прозвище серии. Эти же "Партизански" имели прозвище - "малыши". Причём с добавлением "новые". Потому, как "старые малыши", это танкера типа "Баскунчак". Малыши, из-за малой грузовместимости. Новые, потому, что их строили для замены старой серии. Поэтому, на вопрос - на чём сидишь? - отвечали - на новом малыше, и всё понятно. Имя судна называли тогда, когда хотелось уточнить, на каком именно танкере. Да, имена судов тоже переделывались, так сказать, для внутреннего пользования. Танкер "Хрустальный" был "Хрустящим", "Борисоглебск" был "Бориской".
Впрочем...